< Isaia 52 >

1 Rizgjohu, rizgjohu, rivishu me forcën tënde, o Sion; vish rrobat e tua të mrekullueshme, o Jeruzalem, qytet i shenjtë! Sepse nuk do të hyjnë më te ti i parrethpreri dhe i papastri.
Yelusaleme! Di da gasa bagade amola bagadedafa bu ba: mu da defea. Gode Ea hadigi moilai bai bagade! Di da hadigi abula noga: i defele salima. Gode Ea hou hame lalegagui dunu da dia moilai bai bagade ganodini bu hamedafa golili sa: imu.
2 Shkunde pluhurin që ke në kurriz, çohu dhe ulu ndenjur, o Jeruzalem; zgjidhi zinxhirët që ke në qafë, o bijë e Sionit, që je në robëri!
Yelusaleme! Dia lala: gi fisima: ne, yaguguma! Di osobo su amoga fi esala, amoga wa: legadole, dia fisu da: iya amoga bu fila heda: ma. Dilia Saione se iasu diasu hamosu dunu! Dilia sia: ine la: la: gisu liligi fadegale fasima.
3 Sepse kështu thotë Zoti: “Ju kanë shitur për asgjë dhe do të shpengoheni pa para”.
Hina Gode da Ea fi dunu ilima amane sia: sa, “Dilia se iasu diasu hawa: hamomusa: mugululi asi, dilia ha lai da bidi hame i. Amo defele, Na da dilia halegale masa: ne se iasu diasu logo doasisia, ilima bidi hame imunu.
4 Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: “Populli im zbriti së lashti në Egjipt për të banuar; pastaj Asiri e shtypi pa shkak.
Dilia da Idibidi sogega ga fi agoane esalumusa: ahoanoba, dilia da amo hanaiba: le asi. Be Asilia dunu da gasa fili, dili afugili oule asili, bidi hame i.
5 Dhe tani çfarë po bëj unë këtu?”, thotë Zoti, “ndërsa popullin tim e kanë hequr larg për asgjë? Ata që e sundojnë, bëjnë që ai të rënkojë”, thotë Zoti, “dhe emri im shahet vazhdimisht tërë ditën.
Amola wali Ba: bilone dunu da gasa fili, amo hou defele hamoi. Dilia da se iasu diasu hawa: hamosa, amola ilia bidi hame i. Dilima ouligisu dunu da gasa fi sia: sa, amola hidasa, amola eso huluane ilia da Na higasa.
6 Prandaj populli im do të njohë emrin tim, prandaj do të kuptojë atë ditë që jam unë që kam folur: “Ja ku jam!””.
Hobea, dilia da Na da Godedafa amo noga: le dafawaneyale dawa: le, sia: mu. Amola Na da dilima sia: i dagoi, dilia da dawa: mu.”
7 Sa të bukura janë mbi malet këmbët e lajmëtarit që sjell lajme të mira që njofton paqen, që sjell lajme të bukura mbi gjëra të mira, që shpall shpëtimin, që i thotë Sionit: “Perëndia yt mbretëron!”.
Ninia da sia: adole iasu dunu goumiga manebe hahawane ba: sa. Bai e da sia: ida: iwane gala, sia: da ninima olofosu olelesa, amo ninima iasimusa: maha. E da hasalasu hou olelesa, amola Saione fi ilima amane sia: sa, “Dilia Gode da Hina Bagadedafa.”
8 Dëgjo! Rojet e tua ngrenë zërin dhe lëshojnë bashkë britma gëzimi, sepse shohin me sytë e tyre Zotin që kthehet në Sion.
Moilai bai bagade sosodo aligisu dunu ilia hahawaneba: le gilisili wele sia: sa. Ilia da ilila: siga Hina Gode da Saione amoga buhagibi ba: sa.
9 Shpërtheni bashkë në britma gëzimi, o rrënoja të Jeruzalemit, sepse Zoti ngushëllon popullin e tij dhe çliron Jeruzalemin.
Dilia Yelusaleme mugului liligi diala! Ha: giwane hahawane wele sia: ma! Hina Gode da Ea moilai bai bagade gaga: mu, amola Ea fi dunu ilia dogo denesimu.
10 Zoti ka zhveshur krahun e tij të shenjtë para syve të të gjitha kombeve; të gjitha skajet e tokës do të shohin shpëtimin e Perëndisë tonë.
Hina Gode da Ea Hadigi gasa hou amoga Ea fi dunu gaga: mu, amola osobo bagade fifi asi gala huluane da amo hou ba: mu.
11 Ikni, ikni, dilni andej, mos prekni asgjë të papastër! Dilni nga ambienti i saj, pastrohuni, ju që mbani vazot e Zotit!
Masa! Ba: bilone fisili ga masa! Ledo liligi maedafa digili ba: ma. Dilia Debolo ofodo amola Godema nodone sia: ne gadosu liligi gaguli ahoasu dunu! Ledo fisili, gadili asili, dilia hadigi hou mae wadela: ma!
12 Sepse ju nuk do të niseni me nxitim dhe nuk do të shkoni me turr, sepse Zoti do të ecë para jush, Perëndia i Izraelit do të jetë praparoja juaj.
Be wali dilia da hedolo hame be gebewane fisili masunu. Bai dilia da hame hobeasa. Dilia Hina Gode da dili bisili masunu, amola dilia la: idi la: idi huluane Hi da gaga: mu.
13 Ja, shërbëtori im do të begatohet, do të ngrihet dhe do të lartësohet shumë.
Hina Gode da amane sia: sa, “Na Hawa: Hamosu Dunu da Ea hawa: noga: le dawa: iwane hamomu. Amo E da wa: legadolesi, gaguia gadole, enoga nodoi dagoi ba: mu.
14 Duke qenë se shumë veta u çuditën me ty, sepse pamja e tij ishte e shfytyruar më tepër se e çdo njeriu tjetër dhe fytyra e tij ishte ndryshe nga ajo e bijve të njeriut,
Dunu bagohame da E ba: beba: le, bagadewane fofogadigi. Bai Ea da: i da bagadewane fa: gi amola wadela: lesi ba: i. Amola E da dunu agoane hame ba: i.
15 kështu ai do të spërkasë shumë kombe; mbretërit do të mbyllin gojën para tij, sepse do të shohin çfarë nuk u ishte treguar kurrë atyre dhe do të kuptojnë ato që nuk kishin dëgjuar.
Be E da wali fifi asi gala bagohame ilima ledo fadegama: ne, maga: me gufunanesimu. Amola hina bagade dunu ilia da fofogadigiba: le, ilia lafiga sia: mu gogolemu. Bai liligi ilima hame adoi, amo ilia da ba: mu. Amola liligi ilia hame nabi, amo ilia dawa: mu.”

< Isaia 52 >