< Hebrenjve 1 >

1 Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,
ଅଃସେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିନ୍‌ବିନ୍ ବେଲା ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍ ଉପାୟ୍‌ରେ ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ବାନ୍‌ ନେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂକେ ସାମୁଆଁ ବିଃବଗେ ।
2 së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë. (aiōn g165)
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ସାରାସାରି ବେଲା ମେଁ ନିଜର୍ ଉଂଡେ ବାନ୍‌ ନେଁ ଏତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ଆତେନ୍‌ ଉଂଡେନେ ବାନ୍‌ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ ଆରେବକେ ବାରି ସାରାସାରିନିଆ ସାପା ବିସ‍ଏନେ ଅଦିକାରି ଡିଂନେସା ମେଁ ଆମେକେ ସ୍ରି ବକେ । (aiōn g165)
3 Ai, duke qenë shkëlqimi i lavdisë së tij dhe vula e qenies së tij dhe duke i mbajtur të gjitha me fjalën e fuqisë së tij, mbasi e bëri vetë pastrimin nga mëkatet tona, u ul në të djathtën e Madhërisë në vendet e larta,
ମେଁଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମାନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ତ୍ନାଡିଂକେ ଆରି କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ମିସୁଲେଃଗେ । ବାରି ମେଁ ନିଜର୍ ସାମୁଆଁ ବପୁରେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ ସା ବକେ । ମେଁ ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍‌ସା ପାପ୍ କେମା ବିଚେ କିତଂନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେସ୍ୟା ପାକା କ ଲେଃକେ ।
4 edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi.
ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ନା ମେଁନେ ମ୍ନି ଣ୍ଡିଗ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମେଁଇଂନେ ମ୍ନି ବାନ୍ ମ୍ନା
5 Sepse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: “Ti je Biri im, sot më je lindur”? Edhe përsëri: “Unë do t’i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir”?
ଡାଗ୍‌ଲା ଅଃନାଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ମୁଡ଼ି ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବକେ: “ନାଁ ନିଂନେ ଉଂ ଏକେବାନ୍ ନିଂ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଂଗେ,” ଇସ୍‌ପର୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଂକେ “ନିଂ ମେଁନେ ଆବା ବାରି ମେଁ ନିଂନେ ଉଂ ଡିଂଏ ।”
6 Dhe akoma, kur ta shtjerë të Parëlindurin në botë, thotë: “Le ta adhurojnë të gjithë engjëjt e Perëndisë”.
ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ପର୍‌ତୁମ୍ ଜନମ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ଉଂକେ ଆକେନ୍ ଦର୍‌ତନିନ୍ତୁଗ୍ ବେନେ ବେଲା ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୁତ୍‌ଇଂ ମେଁନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଆର୍‌ଏ ।”
7 Kurse për engjëjt thotë: “Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri”;
ଆରି କିତଂଦୁତ୍ଇଂନେ ବିସ‍ଏରେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ: “ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ୱେଡ଼ିଆଃ ସୁଗୁଆ ଆରି ଆପ୍‌ନା ସେବକ୍‌ଇଂକେ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆ ସୁଗୁଆ ଆଡିଂବକେ ।”
8 ndërsa për të Birin thotë: “Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie. (aiōn g165)
ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବିସ‍ଏରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ଅ ଇସ୍‌ପର୍ ନାଁନେ ରାଜି ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ଲେଃଲେଃ! ନାଁନେ ନ୍ୟାୟ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ନାଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାସନ୍ ଡିଂନାଡିଂକେ । (aiōn g165)
9 E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu”.
ନାଁ ଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବଲ୍ ନାବାଏ ଆରି ଅନ୍ୟାୟ୍‌କେ ଗୃନା ନାଡିଂଏ । ଆତେନ୍‌‌ସା ଅ ଇସ୍‌ପର୍ ନାଁନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନାକେ ସ୍ରିବକେ ନାଁନେ ସାଙ୍ଗ‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଆନାକେ ମାଲେ ସାର୍ଦାରେ ଞ୍ଚୁ ଏତେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।”
10 Edhe: “Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu.
ମେଁ ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ନାଁ ପର୍‌ତୁମ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ତିଆର୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି କିତଂଇନି ନାଁନେ ନ୍ତି ଏତେ ନାରାରେକେ ।
11 Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,
ତେନ୍ ସର୍‌ତେ ମେସୁଆ ନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ମାତର୍‌ ନା କାଲାଆଃ ନାଲେଃଏ । ମେଇଂ ବାୱିର୍ ସକା ରକମ୍ ନସ୍ଟ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
12 dhe ti do t’i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë”.
ସକାପାଟାଇ ତାମୁଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁଗୁଆ ନା ଆତେନ୍‌ ସାପା ସଜେ ନାବ‍ଏ ବାରି ସକା ଆଃବଦ୍‌ଲେନେ ସୁଗୁଆ ନାରାଃବଦ୍‌ଲେଏ । ମାତର୍‌ ନିଜେ ନାଁ ନାବଦ୍‌ଲେ ଆରି କାଲାଆଃ ନାଲେଃଏ ।”
13 Dhe cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: “Rri në të djathtën time, gjersa t’i vë armiqtë e tu shtroje të këmbëve të tua”?
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ମୁଡ଼ି ଦୁତ୍‌କେ ଅଃନା ଆବାସଙ୍ଗ୍‌କେ; “ନେଙ୍ଗ୍‌ ନାନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ନାନେ ଞ୍ଚ‍ ଆଲ ମାରାଡିଂ ଜାକ ନାଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍ତି ପାକା କଲାଃଲା ।”
14 A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?
ତେଲା କିତଂଦୁତ୍‌ଇଂ ଜାଣ୍ଡେ? ମେଁଇଂ ଡିଂଡିଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଉଦାର୍ ବାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାଇଜ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ବେବକ୍ନେ ଆତ୍ମାଇଂ ।

< Hebrenjve 1 >