< Hebrenjve 9 >

1 Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore.
Milv chonam angv kumnamjonam lvgabv pvbv ngv doosuto okv kumnamjonam lvgabv nyi gv mvnam kumkujoku hvka dootoku.
2 Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: “Vendi i shenjtë”.
Tombu nga mvtoku, agum ya gv angv Darwknv karchung vla minto, hoka mvdurvpum tongianvnv ngv okv tvbul vla Pwknvyarnv gvlo kumlwk kunam vtwng ngv dooto.
3 Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur “Vendi shumë i shenjtë” (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),
Anyinvbv vji torpin nvnvgv koching gv Tombu hum Darwkyachoknv karchung vla mintoku.
4 që përmbante një tymtore prej ari edhe arkën e Besëlidhjes, të mbuluar nga të gjitha anët me ar, në të cilën ishte një enë e artë me manë, shkopi i Aaronit që kishte buluar dhe rrasat e Besëlidhjes.
Ho hoka nampunv mwkwmwa mwwku ain yugwng ngv dooto, okv hoka ain taktwng lo Manna ngv dootola, Aaron gv bangngi ngv anv vkv harlin tvla, okv vlwng lvngtak taknyi gulo gamki nama lvktokula, ho mvnwngngv ain lokv mvrum kunam Milvkunam Jampa gv arwnglo dootoku.
5 Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani.
Jampa gv aolo cherubim vdwv dooto hvbv mvnam hv Pwknvyarnv svbv dooming gvdunv vnammv, bunugv laap lokv rimur vdwa mvngnga jiku hum lapyum toku. Vbvritola vjak ogumvnwngnga mingkimio la mindw ngema.
6 Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;
Svkvbv ho gv yikungyira vdwa mvkimvak pvvtoku. Nyibu vdwv agum yangv gv Tombu lo bunugv ridungripa nga ridubv alu gv dwkia hoka aakito,
7 por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije.
vbvritola Butvyachok mvngchik Tombu gv arwng yalo aaladunv, okv nw vbv anying nga lvkin go aadunv. Nw hoka nw gvla nyi vdwgv chimabv rimur kunamgv rimur vdwgv lvkwngbv Pwknvyarnvnyi jidubv oyi ha bvngla yila aadunv.
8 Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,
So gv mvkimvakpvnam mvnwng lokv Darwknv Dow ngv rvbwngbv minbwk jido agum gv Tombu ngv doobwng dvdv redw arwng gv Darwk yachokku lamtv nga mvkok jimato.
9 i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore,
Si vjakgv dw gv lvgabv kaaring sise go. So gv minam si Pwknvyarnvnyi daan jinam okv svnwngsvmin erinpeelwk jinam vdw si kumnvjonv nyi vdwgv haapok ka jvjv rvbwng dukubv mvnyu mare vnammv,
10 sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit.
ogulvgavbolo bunu dvnam, tvngnam, okv aku-aku sinv aba lokv darkak sudubv rito. So mvnwng si agum lo kaatamnam pvbv ngv, Pwknvyarnv gv anw bv pvbv mvlinrilin ma dvdvlobv si pvbv doobwngre.
11 Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s’është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,
Vbvritola so alvnv oguogu doonv vdwgv Butvyachok gubv Kristo rila aapv kunv. Nw gv kudungkuariku tombu ngv kai yado okv rvbwngchingka yado; so gv tombu si nyi laak lokv mvma namv, hv mannv, si pwknamyarnam nyia mooku so gv aba gunvma.
12 hyri një herë e përgjithmonë në shenjtërore, jo me gjakun e cjepve dhe të viçave, por me gjakun e vet, dhe fitoi një shpëtim të amshuar. (aiōnios g166)
Vdwlo Kristo Tombu lo vngtokudw okv lvkin lo dvbvsingtam lvgabv Darwkyachok kolo aarinyi nw yabin okv svv gv oyi bvngla yila erinpeelwk dubv aamato; vmabvya, nw ngonugv lvgabv turbwngnv ringlinbaalin ha naaji tvibv atubogv oyi ha bvngla aayato. (aiōnios g166)
13 Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,
Yabin vdwgv okv svv vdwgv oyi hv okv svvkuu ramyok namgv mvchu ha arwanyunv nyi vdwa paksak rinyi, okv hv bunua arwanyula darwkmanv nga naa jilaku darwk dukubv mvdukunv.
14 aq më shumë gjaku i Krishtit, i cili me anë të Frymës së Shenjtë e dha veten e tij të papërlyer nga asnjë faj ndaj Perëndisë, do ta pastrojë ndërgjegjen tuaj nga veprat e vdekura për t’i shërbyer Perëndisë së gjallë! (aiōnios g166)
Si jvjv ngv, vkvlvgabv Kristo gv oyi lokv sum kaiyago darwkdubv mvla dunv! turbwngnv Dow lokv nw atubongv Pwknvyarnv gvlo rvbwngchingnv erinpeelwk gubv rinlwk sitoku. Ngonu turnv Pwknvyarnvnyi riji ladukubv nw gv oyi hv ngonugv mongrumara lo arwanyu anyung kaama nvnga darwk dukubv mvreku. (aiōnios g166)
15 Për këtë arsye ai është ndërmjetësi i Besëlidhjes së re që, me anë të vdekjes që u bë për shpërblimin e shkeljeve që u kryen gjatë Besëlidhjes së parë, të thirrurit të marrin premtimin e trashëgimisë së amshuar. (aiōnios g166)
So lvkwngbv Kristo anw bv milv kunam a mvkimvak kunv angv, vkvlvgavbolo Pwknvyarnv gv goknam vdwv Pwknvyarnv gv milv kunam doobwngnv bokta nga naarwk silare. Milv lvcho nama rigvrilo nyi mvnwngngv rigakpatoku okv bunua naalin dukubv nyi ako sitoku vkvlvgabv hum rila toku. (aiōnios g166)
16 Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit.
Seennyilen gaam lvkwngnga minbolo, milvkunv angv siro pvku vla kaatam rungdukubv rirung dukunv,
17 Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron.
seen gaam minv nyi angv turdubolo, seen gaam hv ogu anyung kaama, siro kubolo ho kochingbv anyung dooreku.
18 Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.
Vkvlvkwngbv milv chonam angv oyi lokv mwng rinv nvla ripv kunv.
19 Sepse kur iu shpallën të gjitha urdhërimet sipas ligjit gjithë popullit nga Moisiu, ky mori gjakun e viçave, të cjepve, bashkë me ujë, lesh të kuq dhe hisop, e spërkati librin dhe gjithë popullin,
Moses Pvbv lo gamkinam gaam mvnwngnga nyi vdwa japtam jichoto. Vbvrikunamv nw svv okv yabin oyi ha naala isi mvyo tvla tajar svngkio okv svlar amw tanu yalwng dubv mvnam ha rinvnvla Pvbv kitap hala okv nyi mvnwngnga paksak toku.
20 duke thënë: “Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju”.
Nw minto, “So oyi si Pwknvyarnv gv nonua gamki nama tvvla rilakv vla milv nama mvu pvvnam hv.”
21 Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore.
Vbvdvdvbv Moses ka Darwknv Tombu hala okv kumnvjonvnv yikungyira vdwa oyi paksak toku.
22 Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë.
Rinam gvbv, Pvbv gv milam lokv kaarinyi ogumvnwng nga oyi lokv mvdar ridar toku, okv oyi lokv rimur ha mvngnga mwngtoku.
23 Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto.
So oguogu vdw si nyidomooku tolokv doolin sinv jvjvnv oguogu nga mvringmvma namv vbv mvkakrikak dubv ritoku. Vbvritola nyidomookugv oguogu ngv um alvyabv erinpeelwk jidubv ritoku.
24 Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,
Ogulvgavbolo Kristo nwgv laak lokv mvnam Darwknv karchung lo aamato, hv nyidomooku tologv jvjv nvnga mvringmvma la mvnam hv. Nw nyidomooku tolo dadi chatoku, vjak nw ngonugv lvgabv Pwknvyarnv gv kaagialo dakdunv.
25 dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s’është i veti,
Jius nyi vdwgv Butvyachok angv anying dwkia svnwngsvmin oyi ha bvngla yila Darwkyachoknv karchunglo aakito. Vbvritola Kristo atubongv erinpeelwk tvbv hoka aakimato,
26 sepse përndryshe ai duhet të pësonte shumë herë që kur se u krijua bota; por tani, vetëm një herë, në fund të shekujve Krishti u shfaq për të prishur mëkatin me anë të flijimit të vetvetes. (aiōn g165)
Ogulvgavbolo nyiamooku ha pwklinyarlin rilokv nw hindv-hindv la awgo hirukaya nga hindubv rire. Vmabvya, vjak vdwlo dw mvnwngngv nyeedu kubv nvchi tokudw nw lvkin lo dvbvsingtam lvgabv aatoku, nyia nyi gv rimur a naa jidukubv nw atubongv erinpeelwk jitoku. (aiōn g165)
27 Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,
Nyi mvnwngngv lvko sirungre okv ho kochingbv Pwknvyarnvnyi jwngkadaka koreku.
28 kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim.
Vbvdvdvbv Kristo mvnwng gv rimur lvgabv lvkin gubv erinpeelwk jila ria jipvkunv. Nw lvkodv aareku rimur ha naa dubvma, vbvritola yvvbunudw ninyia kaayala doodunv bunua ringdubaadu kubv.

< Hebrenjve 9 >