< Hebrenjve 9 >

1 Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore.
ಸ ಪ್ರಥಮೋ ನಿಯಮ ಆರಾಧನಾಯಾ ವಿವಿಧರೀತಿಭಿರೈಹಿಕಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನೇನ ಚ ವಿಶಿಷ್ಟ ಆಸೀತ್|
2 Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: “Vendi i shenjtë”.
ಯತೋ ದೂಷ್ಯಮೇಕಂ ನಿರಮೀಯತ ತಸ್ಯ ಪ್ರಥಮಕೋಷ್ಠಸ್ಯ ನಾಮ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಮಿತ್ಯಾಸೀತ್ ತತ್ರ ದೀಪವೃಕ್ಷೋ ಭೋಜನಾಸನಂ ದರ್ಶನೀಯಪೂಪಾನಾಂ ಶ್ರೇಣೀ ಚಾಸೀತ್|
3 Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur “Vendi shumë i shenjtë” (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),
ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ದ್ವಿತೀಯಾಯಾಸ್ತಿರಷ್ಕರಿಣ್ಯಾ ಅಭ್ಯನ್ತರೇ ಽತಿಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಮಿತಿನಾಮಕಂ ಕೋಷ್ಠಮಾಸೀತ್,
4 që përmbante një tymtore prej ari edhe arkën e Besëlidhjes, të mbuluar nga të gjitha anët me ar, në të cilën ishte një enë e artë me manë, shkopi i Aaronit që kishte buluar dhe rrasat e Besëlidhjes.
ತತ್ರ ಚ ಸುವರ್ಣಮಯೋ ಧೂಪಾಧಾರಃ ಪರಿತಃ ಸುವರ್ಣಮಣ್ಡಿತಾ ನಿಯಮಮಞ್ಜೂಷಾ ಚಾಸೀತ್ ತನ್ಮಧ್ಯೇ ಮಾನ್ನಾಯಾಃ ಸುವರ್ಣಘಟೋ ಹಾರೋಣಸ್ಯ ಮಞ್ಜರಿತದಣ್ಡಸ್ತಕ್ಷಿತೌ ನಿಯಮಪ್ರಸ್ತರೌ,
5 Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani.
ತದುಪರಿ ಚ ಕರುಣಾಸನೇ ಛಾಯಾಕಾರಿಣೌ ತೇಜೋಮಯೌ ಕಿರೂಬಾವಾಸ್ತಾಮ್, ಏತೇಷಾಂ ವಿಶೇಷವೃತ್ತಾನ್ತಕಥನಾಯ ನಾಯಂ ಸಮಯಃ|
6 Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;
ಏತೇಷ್ವೀದೃಕ್ ನಿರ್ಮ್ಮಿತೇಷು ಯಾಜಕಾ ಈಶ್ವರಸೇವಾಮ್ ಅನುತಿಷ್ಠನತೋ ದೂಷ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರಥಮಕೋಷ್ಠಂ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರವಿಶನ್ತಿ|
7 por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije.
ಕಿನ್ತು ದ್ವಿತೀಯಂ ಕೋಷ್ಠಂ ಪ್ರತಿವರ್ಷಮ್ ಏಕಕೃತ್ವ ಏಕಾಕಿನಾ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಪ್ರವಿಶ್ಯತೇ ಕಿನ್ತ್ವಾತ್ಮನಿಮಿತ್ತಂ ಲೋಕಾನಾಮ್ ಅಜ್ಞಾನಕೃತಪಾಪಾನಾಞ್ಚ ನಿಮಿತ್ತಮ್ ಉತ್ಸರ್ಜ್ಜನೀಯಂ ರುಧಿರಮ್ ಅನಾದಾಯ ತೇನ ನ ಪ್ರವಿಶ್ಯತೇ|
8 Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,
ಇತ್ಯನೇನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಯತ್ ಜ್ಞಾಪಯತಿ ತದಿದಂ ತತ್ ಪ್ರಥಮಂ ದೂಷ್ಯಂ ಯಾವತ್ ತಿಷ್ಠತಿ ತಾವತ್ ಮಹಾಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಗಾಮೀ ಪನ್ಥಾ ಅಪ್ರಕಾಶಿತಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
9 i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore,
ತಚ್ಚ ದೂಷ್ಯಂ ವರ್ತ್ತಮಾನಸಮಯಸ್ಯ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಃ, ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಸಂಶೋಧನಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಯನ್ನಿರೂಪಿತಂ ತದನುಸಾರಾತ್ ಸೇವಾಕಾರಿಣೋ ಮಾನಸಿಕಸಿದ್ಧಿಕರಣೇಽಸಮರ್ಥಾಭಿಃ
10 sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit.
ಕೇವಲಂ ಖಾದ್ಯಪೇಯೇಷು ವಿವಿಧಮಜ್ಜನೇಷು ಚ ಶಾರೀರಿಕರೀತಿಭಿ ರ್ಯುಕ್ತಾನಿ ನೈವೇದ್ಯಾನಿ ಬಲಿದಾನಾನಿ ಚ ಭವನ್ತಿ|
11 Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s’është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,
ಅಪರಂ ಭಾವಿಮಙ್ಗಲಾನಾಂ ಮಹಾಯಾಜಕಃ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಉಪಸ್ಥಾಯಾಹಸ್ತನಿರ್ಮ್ಮಿತೇನಾರ್ಥತ ಏತತ್ಸೃಷ್ಟೇ ರ್ಬಹಿರ್ಭೂತೇನ ಶ್ರೇಷ್ಠೇನ ಸಿದ್ಧೇನ ಚ ದೂಷ್ಯೇಣ ಗತ್ವಾ
12 hyri një herë e përgjithmonë në shenjtërore, jo me gjakun e cjepve dhe të viçave, por me gjakun e vet, dhe fitoi një shpëtim të amshuar. (aiōnios g166)
ಛಾಗಾನಾಂ ಗೋವತ್ಸಾನಾಂ ವಾ ರುಧಿರಮ್ ಅನಾದಾಯ ಸ್ವೀಯರುಧಿರಮ್ ಆದಾಯೈಕಕೃತ್ವ ಏವ ಮಹಾಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯಾನನ್ತಕಾಲಿಕಾಂ ಮುಕ್ತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್| (aiōnios g166)
13 Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,
ವೃಷಛಾಗಾನಾಂ ರುಧಿರೇಣ ಗವೀಭಸ್ಮನಃ ಪ್ರಕ್ಷೇಪೇಣ ಚ ಯದ್ಯಶುಚಿಲೋಕಾಃ ಶಾರೀರಿಶುಚಿತ್ವಾಯ ಪೂಯನ್ತೇ,
14 aq më shumë gjaku i Krishtit, i cili me anë të Frymës së Shenjtë e dha veten e tij të papërlyer nga asnjë faj ndaj Perëndisë, do ta pastrojë ndërgjegjen tuaj nga veprat e vdekura për t’i shërbyer Perëndisë së gjallë! (aiōnios g166)
ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಮನ್ಯಧ್ವೇ ಯಃ ಸದಾತನೇನಾತ್ಮನಾ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಬಲಿಮಿವ ಸ್ವಮೇವೇಶ್ವರಾಯ ದತ್ತವಾನ್, ತಸ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ರುಧಿರೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಾಂಸ್ಯಮರೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸೇವಾಯೈ ಕಿಂ ಮೃತ್ಯುಜನಕೇಭ್ಯಃ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಪವಿತ್ರೀಕಾರಿಷ್ಯನ್ತೇ? (aiōnios g166)
15 Për këtë arsye ai është ndërmjetësi i Besëlidhjes së re që, me anë të vdekjes që u bë për shpërblimin e shkeljeve që u kryen gjatë Besëlidhjes së parë, të thirrurit të marrin premtimin e trashëgimisë së amshuar. (aiōnios g166)
ಸ ನೂತನನಿಯಮಸ್ಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥೋಽಭವತ್ ತಸ್ಯಾಭಿಪ್ರಾಯೋಽಯಂ ಯತ್ ಪ್ರಥಮನಿಯಮಲಙ್ಘನರೂಪಪಾಪೇಭ್ಯೋ ಮೃತ್ಯುನಾ ಮುಕ್ತೌ ಜಾತಾಯಾಮ್ ಆಹೂತಲೋಕಾ ಅನನ್ತಕಾಲೀಯಸಮ್ಪದಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಫಲಂ ಲಭೇರನ್| (aiōnios g166)
16 Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit.
ಯತ್ರ ನಿಯಮೋ ಭವತಿ ತತ್ರ ನಿಯಮಸಾಧಕಸ್ಯ ಬಲೇ ರ್ಮೃತ್ಯುನಾ ಭವಿತವ್ಯಂ|
17 Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron.
ಯತೋ ಹತೇನ ಬಲಿನಾ ನಿಯಮಃ ಸ್ಥಿರೀಭವತಿ ಕಿನ್ತು ನಿಯಮಸಾಧಕೋ ಬಲಿ ರ್ಯಾವತ್ ಜೀವತಿ ತಾವತ್ ನಿಯಮೋ ನಿರರ್ಥಕಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
18 Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.
ತಸ್ಮಾತ್ ಸ ಪೂರ್ವ್ವನಿಯಮೋಽಪಿ ರುಧಿರಪಾತಂ ವಿನಾ ನ ಸಾಧಿತಃ|
19 Sepse kur iu shpallën të gjitha urdhërimet sipas ligjit gjithë popullit nga Moisiu, ky mori gjakun e viçave, të cjepve, bashkë me ujë, lesh të kuq dhe hisop, e spërkati librin dhe gjithë popullin,
ಫಲತಃ ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣ ಸರ್ವ್ವಾ ಆಜ್ಞಾಃ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಮೂಸಾ ಜಲೇನ ಸಿನ್ದೂರವರ್ಣಲೋಮ್ನಾ ಏಷೋವತೃಣೇನ ಚ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಗೋವತ್ಸಾನಾಂ ಛಾಗಾನಾಞ್ಚ ರುಧಿರಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಗ್ರನ್ಥೇ ಸರ್ವ್ವಲೋಕೇಷು ಚ ಪ್ರಕ್ಷಿಪ್ಯ ಬಭಾಷೇ,
20 duke thënë: “Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju”.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧೀಶ್ವರೋ ಯಂ ನಿಯಮಂ ನಿರೂಪಿತವಾನ್ ತಸ್ಯ ರುಧಿರಮೇತತ್|
21 Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore.
ತದ್ವತ್ ಸ ದೂಷ್ಯೇಽಪಿ ಸೇವಾರ್ಥಕೇಷು ಸರ್ವ್ವಪಾತ್ರೇಷು ಚ ರುಧಿರಂ ಪ್ರಕ್ಷಿಪ್ತವಾನ್|
22 Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë.
ಅಪರಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣ ಪ್ರಾಯಶಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ರುಧಿರೇಣ ಪರಿಷ್ಕ್ರಿಯನ್ತೇ ರುಧಿರಪಾತಂ ವಿನಾ ಪಾಪಮೋಚನಂ ನ ಭವತಿ ಚ|
23 Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto.
ಅಪರಂ ಯಾನಿ ಸ್ವರ್ಗೀಯವಸ್ತೂನಾಂ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಾಸ್ತೇಷಾಮ್ ಏತೈಃ ಪಾವನಮ್ ಆವಶ್ಯಕಮ್ ಆಸೀತ್ ಕಿನ್ತು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸ್ವರ್ಗೀಯವಸ್ತೂನಾಮ್ ಏತೇಭ್ಯಃ ಶ್ರೇಷ್ಠೇ ರ್ಬಲಿದಾನೈಃ ಪಾವನಮಾವಶ್ಯಕಂ|
24 Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,
ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಸತ್ಯಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಸ್ಯ ದೃಷ್ಟಾನ್ತರೂಪಂ ಹಸ್ತಕೃತಂ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಂ ನ ಪ್ರವಿಷ್ಟವಾನ್ ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಮ್ ಇದಾನೀಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಉಪಸ್ಥಾತುಂ ಸ್ವರ್ಗಮೇವ ಪ್ರವಿಷ್ಟಃ|
25 dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s’është i veti,
ಯಥಾ ಚ ಮಹಾಯಾಜಕಃ ಪ್ರತಿವರ್ಷಂ ಪರಶೋಣಿತಮಾದಾಯ ಮಹಾಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಂ ಪ್ರವಿಶತಿ ತಥಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಪುನಃ ಪುನರಾತ್ಮೋತ್ಸರ್ಗೋ ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
26 sepse përndryshe ai duhet të pësonte shumë herë që kur se u krijua bota; por tani, vetëm një herë, në fund të shekujve Krishti u shfaq për të prishur mëkatin me anë të flijimit të vetvetes. (aiōn g165)
ಕರ್ತ್ತವ್ಯೇ ಸತಿ ಜಗತಃ ಸೃಷ್ಟಿಕಾಲಮಾರಭ್ಯ ಬಹುವಾರಂ ತಸ್ಯ ಮೃತ್ಯುಭೋಗ ಆವಶ್ಯಕೋಽಭವತ್; ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಸ ಆತ್ಮೋತ್ಸರ್ಗೇಣ ಪಾಪನಾಶಾರ್ಥಮ್ ಏಕಕೃತ್ವೋ ಜಗತಃ ಶೇಷಕಾಲೇ ಪ್ರಚಕಾಶೇ| (aiōn g165)
27 Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,
ಅಪರಂ ಯಥಾ ಮಾನುಷಸ್ಯೈಕಕೃತ್ವೋ ಮರಣಂ ತತ್ ಪಶ್ಚಾದ್ ವಿಚಾರೋ ನಿರೂಪಿತೋಽಸ್ತಿ,
28 kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim.
ತದ್ವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ಬಹೂನಾಂ ಪಾಪವಹನಾರ್ಥಂ ಬಲಿರೂಪೇಣೈಕಕೃತ್ವ ಉತ್ಸಸೃಜೇ, ಅಪರಂ ದ್ವಿತೀಯವಾರಂ ಪಾಪಾದ್ ಭಿನ್ನಃ ಸನ್ ಯೇ ತಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷನ್ತೇ ತೇಷಾಂ ಪರಿತ್ರಾಣಾರ್ಥಂ ದರ್ಶನಂ ದಾಸ್ಯತಿ|

< Hebrenjve 9 >