< Hebrenjve 7 >

1 Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;
ශාලමස්‍ය රාජා සර්ව්වෝපරිස්ථස්‍යේශ්වරස්‍ය යාජකශ්ච සන් යෝ නෘපතීනාං මාරණාත් ප්‍රත්‍යාගතම් ඉබ්‍රාහීමං සාක්‍ෂාත්කෘත්‍යාශිෂං ගදිතවාන්,
2 dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari “mbreti i drejtësisë”, dhe pastaj edhe “mbreti i Salemit”, domethënë “mbreti i paqes”.
යස්මෛ චේබ්‍රාහීම් සර්ව්වද්‍රව්‍යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස මල්කීෂේදක් ස්වනාම්නෝ(අ)ර්ථේන ප්‍රථමතෝ ධර්ම්මරාජඃ පශ්චාත් ශාලමස්‍ය රාජාර්ථතඃ ශාන්තිරාජෝ භවති|
3 Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim.
අපරං තස්‍ය පිතා මාතා වංශස්‍ය නිර්ණය ආයුෂ ආරම්භෝ ජීවනස්‍ය ශේෂශ්චෛතේෂාම් අභාවෝ භවති, ඉත්ථං ස ඊශ්වරපුත්‍රස්‍ය සදෘශීකෘතඃ, ස ත්වනන්තකාලං යාවද් යාජකස්තිෂ්ඨති|
4 Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.
අතඒවාස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් යස්මෛ ලුඨිතද්‍රව්‍යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස කීදෘක් මහාන් තද් ආලෝචයත|
5 Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;
යාජකත්වප්‍රාප්තා ලේවේඃ සන්තානා ව්‍යවස්ථානුසාරේණ ලෝකේභ්‍යෝ(අ)ර්ථත ඉබ්‍රාහීමෝ ජාතේභ්‍යඃ ස්වීයභ්‍රාතෘභ්‍යෝ දශමාංශග්‍රහණස්‍යාදේශං ලබ්ධවන්තඃ|
6 ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet.
කින්ත්වසෞ යද්‍යපි තේෂාං වංශාත් නෝත්පන්නස්තථාපීබ්‍රාහීමෝ දශමාංශං ගෘහීතවාන් ප්‍රතිඥානාම් අධිකාරිණම් ආශිෂං ගදිතවාංශ්ච|
7 Dhe s’ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.
අපරං යඃ ශ්‍රේයාන් ස ක්‍ෂුද්‍රතරායාශිෂං දදාතීත්‍යත්‍ර කෝ(අ)පි සන්දේහෝ නාස්ති|
8 Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.
අපරම් ඉදානීං යේ දශමාංශං ගෘහ්ලන්ති තේ මෘත්‍යෝරධීනා මානවාඃ කින්තු තදානීං යෝ ගෘහීතවාන් ස ජීවතීතිප්‍රමාණප්‍රාප්තඃ|
9 Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami,
අපරං දශමාංශග්‍රාහී ලේවිරපීබ්‍රාහීම්ද්වාරා දශමාංශං දත්තවාන් ඒතදපි කථයිතුං ශක්‍යතේ|
10 sepse ishte ende në mesin e t’et, kur Melkisedeku i doli përpara.
යතෝ යදා මල්කීෂේදක් තස්‍ය පිතරං සාක්‍ෂාත් කෘතවාන් තදානීං ස ලේවිඃ පිතුරුරස්‍යාසීත්|
11 Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç’nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?
අපරං යස්‍ය සම්බන්ධේ ලෝකා ව්‍යවස්ථාං ලබ්ධවන්තස්තේන ලේවීයයාජකවර්ගේණ යදි සිද්ධිඃ සමභවිෂ්‍යත් තර්හි හාරෝණස්‍ය ශ්‍රේණ්‍යා මධ්‍යාද් යාජකං න නිරූප්‍යේශ්වරේණ මල්කීෂේදකඃ ශ්‍රේණ්‍යා මධ්‍යාද් අපරස්‍යෛකස්‍ය යාජකස්‍යෝත්ථාපනං කුත ආවශ්‍යකම් අභවිෂ්‍යත්?
12 Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji.
යතෝ යාජකවර්ගස්‍ය විනිමයේන සුතරාං ව්‍යවස්ථායා අපි විනිමයෝ ජායතේ|
13 Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;
අපරඤ්ච තද් වාක්‍යං යස්‍යෝද්දේශ්‍යං සෝ(අ)පරේණ වංශේන සංයුක්තා(අ)ස්ති තස්‍ය වංශස්‍ය ච කෝ(අ)පි කදාපි වේද්‍යාඃ කර්ම්ම න කෘතවාන්|
14 sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë.
වස්තුතස්තු යං වංශමධි මූසා යාජකත්වස්‍යෛකාං කථාමපි න කථිතවාන් තස්මින් යිහූදාවංශේ(අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර්ජන්ම ගෘහීතවාන් ඉති සුස්පෂ්ටං|
15 Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,
තස්‍ය ස්පෂ්ටතරම් අපරං ප්‍රමාණමිදං යත් මල්කීෂේදකඃ සාදෘශ්‍යවතාපරේණ තාදෘශේන යාජකේනෝදේතව්‍යං,
16 që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme.
යස්‍ය නිරූපණං ශරීරසම්බන්ධීයවිධියුක්තයා ව්‍යවස්ථායා න භවති කින්ත්වක්‍ෂයජීවනයුක්තයා ශක්ත්‍යා භවති|
17 Sepse Shkrimi dëshmon: “Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut”. (aiōn g165)
යත ඊශ්වර ඉදං සාක්‍ෂ්‍යං දත්තවාන්, යථා, "ත්වං මක්ලීෂේදකඃ ශ්‍රේණ්‍යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| " (aiōn g165)
18 Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,
අනේනාග්‍රවර්ත්තිනෝ විධේ දුර්බ්බලතායා නිෂ්ඵලතායාශ්ච හේතෝරර්ථතෝ ව්‍යවස්ථයා කිමපි සිද්ධං න ජාතමිතිහේතෝස්තස්‍ය ලෝපෝ භවති|
19 sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë.
යයා ච වයම් ඊශ්වරස්‍ය නිකටවර්ත්තිනෝ භවාම ඒතාදෘශී ශ්‍රේෂ්ඨප්‍රත්‍යාශා සංස්ථාප්‍යතේ|
20 Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,
අපරං යීශුඃ ශපථං විනා න නියුක්තස්තස්මාදපි ස ශ්‍රේෂ්ඨනියමස්‍ය මධ්‍යස්ථෝ ජාතඃ|
21 (ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: “Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut”). (aiōn g165)
යතස්තේ ශපථං විනා යාජකා ජාතාඃ කින්ත්වසෞ ශපථේන ජාතඃ යතඃ ස ඉදමුක්තඃ, යථා,
22 Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë.
"පරමේශ ඉදං ශේපේ න ච තස්මාන්නිවර්ත්ස්‍යතේ| ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්‍රේණ්‍යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| " (aiōn g165)
23 Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,
තේ ච බහවෝ යාජකා අභවන් යතස්තේ මෘත්‍යුනා නිත්‍යස්ථායිත්වාත් නිවාරිතාඃ,
24 kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme, (aiōn g165)
කින්ත්වසාවනන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති තස්මාත් තස්‍ය යාජකත්වං න පරිවර්ත්තනීයං| (aiōn g165)
25 prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.
තතෝ හේතෝ ර‍්‍යේ මානවාස්තේනේශ්වරස්‍ය සන්නිධිං ගච්ඡන්ති තාන් ස ශේෂං යාවත් පරිත්‍රාතුං ශක්නෝති යතස්තේෂාං කෘතේ ප්‍රාර්ථනාං කර්ත්තුං ස සතතං ජීවති|
26 Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,
අපරම් අස්මාකං තාදෘශමහායාජකස්‍ය ප්‍රයෝජනමාසීද් යඃ පවිත්‍රෝ (අ)හිංසකෝ නිෂ්කලඞ්කඃ පාපිභ්‍යෝ භින්නඃ ස්වර්ගාදප්‍යුච්චීකෘතශ්ච ස්‍යාත්|
27 i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten.
අපරං මහායාජකානාං යථා තථා තස්‍ය ප්‍රතිදිනං ප්‍රථමං ස්වපාපානාං කෘතේ තතඃ පරං ලෝකානාං පාපානාං කෘතේ බලිදානස්‍ය ප්‍රයෝජනං නාස්ති යත ආත්මබලිදානං කෘත්වා තද් ඒකකෘත්වස්තේන සම්පාදිතං|
28 Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës. (aiōn g165)
යතෝ ව්‍යවස්ථයා යේ මහායාජකා නිරූප්‍යන්තේ තේ දෞර්බ්බල්‍යයුක්තා මානවාඃ කින්තු ව්‍යවස්ථාතඃ පරං ශපථයුක්තේන වාක්‍යේන යෝ මහායාජකෝ නිරූපිතඃ සෝ (අ)නන්තකාලාර්ථං සිද්ධඃ පුත්‍ර ඒව| (aiōn g165)

< Hebrenjve 7 >