< Hebrenjve 7 >

1 Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;
Vawhkaw Melkhizadek vetaw Salem sangpahrang na awm nawh Sawsang soeih Khawsa a khawsoeih na awm hy. Anih ing ce Sangpahrangkhqi noeng nawh ak voei law Abraham ce hqum nawh zoseennaak pehy,
2 dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari “mbreti i drejtësisë”, dhe pastaj edhe “mbreti i Salemit”, domethënë “mbreti i paqes”.
Abraham ing anih a venawh pahqa awh pynoet pehy. Lamma cyk awh anih ang ming kqawn ngaihnaak taw “Dyngnaak Sangpahrang tinawh kqawn ngaihnaak “Salem Sangpahrang” mingna bai hy.
3 Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim.
Anu ingkaw a pa am awm hy, ak hlahkung a qui a qawng thih ham qoe am awm hy, ak kqannaak nyn awm am awm nawh a hqing a dytnaak awm am tahy, Khawsa Capamyihna kumqui khawsoeih na awm hy.
4 Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.
Anih ce ikawmyih aih na a bau tice poek lah uh: Pakdam Abraham ing zani thlang a ik-oeih a qawt peek ak khui awhkawng pahqa pynoet ce ana pehy.
5 Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;
Anaa awi ing khawsoeih na ak awm Levi a cadilkhqi ing thlangkhqi venawh pahqa pynoet cawi aham ngoe hy – cawhkaw thlangkhqi taw a koeinaa suum Abqamham a cadilkhqi lawt ni.
6 ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet.
Cawhkaw thlang cetaw, Levi a cadil na am awm hlai hy, Abraham a venawh kaw pahqa pynoet ce lo nawh awikamnaak ak ta Abraham ce zoseennaak pehy.
7 Dhe s’ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.
Upvoetnaak a taak kaana ak zawi ce ak bau khqoet ing zoseennaak pehy.
8 Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.
Pynoet benawh, ak thi thlang ing pahqa pynoet ce cawi hy, cehlai pynoet ben bai awhtaw, cawhkaw ak hqing thlang ing ce ana cawi bai hy.
9 Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami,
Pahqa pynoet ak cawi Levi ing Abraham ak caming pahqa pynoet pehy, u ingawm ti thai mai hy.
10 sepse ishte ende në mesin e t’et, kur Melkisedeku i doli përpara.
Ikawtih Abraham ing Melkhizadek ang hqum awh Levi taw a pakdam a pum khuiawh ni a awm hyn.
11 Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç’nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?
Levikhqi a khawsoeih bibinaak ak caming soepnaak ce huh thai na a awm mantaw (vawh anaa awi peek ce thlangkhqi venawh peek na awm hy), ikaw ham Aaron a mih kaana Melkhizadek amyihna ak awm khawsoeih ak law hly kawi ce a mi na ngoe bai?
12 Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji.
Khawsoihkhqi a mi na hleng qu awh, anaa awi peek awm hleng qu aham awm hy.
13 Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;
Vawhkaw ik-oeihkhqi awh kqawn na ak awm anih ce thlak chang ni, ce ak thlang khui awhkawng u ingawm bawkthang awh bibi hlan hy.
14 sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë.
Ningmih a Bawipa taw Juda thlang ak khui awhkawng law hy, cehlai ce ak thlang ak khui awhkawng khawsoeih ak awm hly kawi Mosi ing ap kqawn hy.
15 Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,
Melkhizadek amyihna ak awm khawsoeih ak chang ve ang dang law mantaw ningnih ing nik kqawn ve caih khqoet hy,
16 që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme.
anih taw pakdamkhqi ing ami sawinaak a lawng a lam amyihna ak awm khawsoeih am nawh amak plawci thai hqing saithainaak ak caming ak awm na awm hy.
17 Sepse Shkrimi dëshmon: “Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut”. (aiōn g165)
Ikawtih vemyihna phawng hyt awm hy: Nang taw Melkhizadek amyihna, kumqui khawsoeih na awm hyk ti,” a tina. (aiōn g165)
18 Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,
Lamma awhkaw sainaak cetaw ak tha am awm nawh kawna a mang coeng awh hoep na awm hy
19 sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë.
(Ikawtih anaa awi peek ing ikaw awm am soep sak hy), cedawngawh ngaih-unaak ak nep bet ce awm sak hy, ce ak caming ningnih taw Khawsa venawh ni zoe bet uhy.
20 Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,
Ce a ik-oeih awh awikam kaana am na awm hy. Thlangkhqi taw awi kam kaana khawsoeih na coeng uhy,
21 (ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: “Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut”). (aiōn g165)
cehlai anih taw Khawsa ak awi kamnaak ing khawsoeih na coeng hy: “Bawipa ing awi ana taak hawh dawngawh ak kaw am thaw voel kaw: ‘Nangtaw kumqui khawsoeih na awm hyk ti,’ tinawh awi kam hawh hy. (aiōn g165)
22 Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë.
Vawhkaw awikamnaak awh, Jesu taw ak nep bet awikamnaak ak caksak na awm hy.
23 Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,
Thihnaak ing kang nawh bi amak bi thai khawsoeih thlang awm hy;
24 kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme, (aiōn g165)
Cehlai Jesu taw a hqing loet awh, anih taw khawsoeih ak cak na awm quiqah hy. (aiōn g165)
25 prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.
Cedawngawh amah ak caming Khawsa venawh ak law thlangkhqi boeih ce hul thai hy, Ikawtih cekkhqi ham qeennaak thoeh peek aham anih taw awm quiqah hy.
26 Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,
Cemyihna ak awm khawsoeih boeikhyt ing ni ningnih a ngoenaak ce a soep sak thai – ak ciim, coet amak kap, ak caih, thlak thawlh ak khui awhkawng ak hoep qu nawh khan a saw na ak zoeksang qu thlang ing ni ni ngoenaak ce a soep sak thai.
27 i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten.
Ak chang khawsoeih boeikhytkhqi amyihna anih ing amah aham ingkaw ak thlangkhqi ham myngawi lucik ce sai aham am ngoe hy. Cekkhqi a thawlhnaak awh hypoet ak khoek koeng na amah ingkaw amah lucik coeng hawh hy.
28 Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës. (aiōn g165)
Anaa awi peek ing tha amak awm thlanghqing ce khawsoeih boeikhyt na caksak hy; cehlai anaa awi peek awi coengawh ak law awikamnaak ing Capa ce a caksak awh anih taw kumqui dy ak soep na awm hy. (aiōn g165)

< Hebrenjve 7 >