< Hebrenjve 5 >

1 Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;
යඃ කශ්චිත් මහායාජකෝ භවති ස මානවානාං මධ්‍යාත් නීතඃ සන් මානවානාං කෘත ඊශ්වරෝද්දේශ්‍යවිෂයේ(අ)ර්ථත උපහාරාණාං පාපාර්ථකබලීනාඤ්ච දාන නියුජ්‍යතේ|
2 kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,
ස චාඥානාං භ්‍රාන්තානාඤ්ච ලෝකානාං දුඃඛේන දුඃඛී භවිතුං ශක්නෝති, යතෝ හේතෝඃ ස ස්වයමපි දෞර්බ්බල්‍යවේෂ්ටිතෝ භවති|
3 dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij.
ඒතස්මාත් කාරණාච්ච යද්වත් ලෝකානාං කෘතේ තද්වද් ආත්මකෘතේ(අ)පි පාපාර්ථකබලිදානං තේන කර්ත්තව්‍යං|
4 Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni.
ස ඝෝච්චපදඃ ස්වේච්ඡාතඃ කේනාපි න ගෘහ්‍යතේ කින්තු හාරෝණ ඉව ය ඊශ්වරේණාහූයතේ තේනෛව ගෘහ්‍යතේ|
5 Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: “Ti je im Bir, sot ti më linde”,
ඒවම්ප්‍රකාරේණ ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි මහායාජකත්වං ග්‍රහීතුං ස්වීයගෞරවං ස්වයං න කෘතවාන්, කින්තු "මදීයතනයෝ(අ)සි ත්වම් අද්‍යෛව ජනිතෝ මයේති" වාචං යස්තං භාෂිතවාන් ස ඒව තස්‍ය ගෞරවං කෘතවාන්|
6 dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: “Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut”. (aiōn g165)
තද්වද් අන්‍යගීතේ(අ)පීදමුක්තං, ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්‍රේණ්‍යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| (aiōn g165)
7 I cili, në ditët e mishit të tij, me klithma të larta dhe me lot, i ofroi lutje dhe urata atij që mund ta shpëtonte nga vdekja, dhe u dëgjua për shkak të frikës së tij nga Perëndia.
ස ච දේහවාසකාලේ බහුක්‍රන්දනේනාශ්‍රුපාතේන ච මෘත්‍යුත උද්ධරණේ සමර්ථස්‍ය පිතුඃ සමීපේ පුනඃ පුනර්විනතිං ප්‍රර්ථනාඤ්ච කෘත්වා තත්ඵලරූපිණීං ශඞ්කාතෝ රක්‍ෂාං ප්‍රාප්‍ය ච
8 Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,
යද්‍යපි පුත්‍රෝ(අ)භවත් තථාපි යෛරක්ලිශ්‍යත තෛරාඥාග්‍රහණම් අශික්‍ෂත|
9 dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden, (aiōnios g166)
ඉත්ථං සිද්ධීභූය නිජාඥාග්‍රාහිණාං සර්ව්වේෂාම් අනන්තපරිත්‍රාණස්‍ය කාරණස්වරූපෝ (අ)භවත්| (aiōnios g166)
10 duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,
තස්මාත් ස මල්කීෂේදකඃ ශ්‍රේණීභුක්තෝ මහායාජක ඊශ්වරේණාඛ්‍යාතඃ|
11 për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t’u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar.
තමධ්‍යස්මාකං බහුකථාඃ කථයිතව්‍යාඃ කින්තු තාඃ ස්තබ්ධකර්ණෛ ර‍්‍යුෂ්මාභි ර්දුර්ගම්‍යාඃ|
12 Sepse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t’ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta.
යතෝ යූයං යද්‍යපි සමයස්‍ය දීර්ඝත්වාත් ශික්‍ෂකා භවිතුම් අශක්‍ෂ්‍යත තථාපීශ්වරස්‍ය වාක්‍යානාං යා ප්‍රථමා වර්ණමාලා තාමධි ශික්‍ෂාප්‍රාප්ති ර‍්‍යුෂ්මාකං පුනරාවශ්‍යකා භවති, තථා කඨිනද්‍රව්‍යේ නහි කින්තු දුග්ධේ යුෂ්මාකං ප්‍රයෝජනම් ආස්තේ|
13 Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;
යෝ දුග්ධපායී ස ශිශුරේවේතිකාරණාත් ධර්ම්මවාක්‍යේ තත්පරෝ නාස්ති|
14 kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen.
කින්තු සදසද්විචාරේ යේෂාං චේතාංසි ව්‍යවහාරේණ ශික්‍ෂිතානි තාදෘශානාං සිද්ධලෝකානාං කඨෝරද්‍රව්‍යේෂු ප්‍රයෝජනමස්ති|

< Hebrenjve 5 >