< Hebrenjve 5 >

1 Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;
Kila kuhani nkolo, atesaguliwa kuoma kwa bandu, atesaguliwa kuyemia badala yake mulebe ya iyendana ni Nnongo, ili awese kupiya ka pamwepe sawadi ni zabibu mwalowa sambi.
2 kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,
Awesa kuishughulisha kwa upole ni ayinga ni abishi kwa kuba ywembe ate tetelekwa ni udhaifu.
3 dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij.
Mwalowa leno, abi ni wajibu wakupiya sadaka kwa mwalo wa sambi sake kati ya atenda kwa sambi sa bandu.
4 Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni.
Ntopo mundu atola heshima mwalo wake mwene, lakini badala ya lasima akemwe ni Nnongo, kati ya ywabii haruni.
5 Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: “Ti je im Bir, sot ti më linde”,
Hata Kristo aipayikwaa mwene heshima kwa kuitenda mwene kuba kuhani nkolo Nnongo atekoya kwake, “Wenga wa mwanango, leno ni bi Tate bako.”
6 dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: “Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut”. (aiōn g165)
Kati ya akoya sehemu yenge, “Wenga wakuhani milele baada ya mfumo wa Melkizedeki.” (aiōn g165)
7 I cili, në ditët e mishit të tij, me klithma të larta dhe me lot, i ofroi lutje dhe urata atij që mund ta shpëtonte nga vdekja, dhe u dëgjua për shkak të frikës së tij nga Perëndia.
Palyo pa kipindi sake sa yega, ateyopa ni kuyopea, atekun, yogopa Nnongo kwa moli. Ywembe awesa kumpiya mukiwo. mwalowa kuioloya kwake kwa Nnongo.
8 Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,
Japo aimwana, atekuiyegana kutii kwa galyo gaakundiye masaka.
9 dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden, (aiōnios g166)
Atekamilishwa kwa ndela yeno atei kwa kila mundu ywa amwaminiye kuba mwalo wa okovu. (aiōnios g166)
10 duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,
Kwa kutengwa ni Nnongo kati kuhani nkolo baada ya samu ya Melkizedeki.
11 për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t’u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar.
Tubi ni yangansima ya kukoya kuhusu Yesu lakini iyingya nnonou kwakukeya mwalowa mwenga mwavivu wakupekaniya.
12 Sepse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t’ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta.
Japokuwa muda gono mwapaliwe kuba mabalimu, bado kube ni umuhimu wa mundu kubayegana mayegeyo ga awali ya kanuni ya liyaulio lya Nnongo, muhitaji mabele ni kilalyo kwaa kinonou.
13 Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;
Kuba ywa amnywae mabele bai ntopo mzoefu muuyumbe wa haki kuba ike mwoto.
14 kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen.
Upande wenge, kilalyo kinonou ni sa bandu apendo, balyo mwalo wa uzoefu wabe wa kutenganinya ni galyo ganoike kwaa, bateyeganwa kutanga leno linoike ni leno linoike kwaa.

< Hebrenjve 5 >