< Hebrenjve 3 >

1 Prandaj, o vëllezër të shenjtë, pjestarë të thirrjes qiellore, vështroni apostullin dhe kryepriftin e rrëfimit të besimit tonë, Jezu Krishtin,
同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
2 i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij.
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
3 Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
4 sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
5 Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
6 por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës.
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
7 Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: “Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,
圣灵有话说: 你们今日若听他的话,
8 mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,
就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
9 ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet.
在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
10 Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;
所以,我厌烦那世代的人,说: 他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!
11 kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time”.
我就在怒中起誓说: 他们断不可进入我的安息。
12 Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
13 por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: “Sot”, që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit.
总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
14 Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
15 kur thuhet: “Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes”.
经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
16 Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
17 Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s’qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?
神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
18 Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
19 Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

< Hebrenjve 3 >