< Hebrenjve 2 >

1 Prandaj ne duhet t’u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga.
ਅਤੋ ਵਯੰ ਯਦ੍ ਭ੍ਰਮਸ੍ਰੋਤਸਾ ਨਾਪਨੀਯਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥਮਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਸ਼੍ਰਾਵਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਨਾਂਸਿ ਨਿਧਾਤਵ੍ਯਾਨਿ|
2 Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,
ਯਤੋ ਹੇਤੋ ਦੂਤੈਃ ਕਥਿਤੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਯਦ੍ਯਮੋਘਮ੍ ਅਭਵਦ੍ ਯਦਿ ਚ ਤੱਲਙ੍ਘਨਕਾਰਿਣੇ ਤਸ੍ਯਾਗ੍ਰਾਹਕਾਯ ਚ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮੈ ਸਮੁਚਿਤੰ ਦਣ੍ਡਮ੍ ਅਦੀਯਤ,
3 si do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan,
ਤਰ੍ਹ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਮਹਾਪਰਿਤ੍ਰਾਣਮ੍ ਅਵਜ੍ਞਾਯ ਕਥੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਾ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤੇ, ਯਤ੍ ਪ੍ਰਥਮਤਃ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤੰ ਤਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੁʼਭਿਃ ਸ੍ਥਿਰੀਕ੍ਰੁʼਤੰ,
4 ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij.
ਅਪਰੰ ਲਕ੍ਸ਼਼ਣੈਰਦ੍ਭੁਤਕਰ੍ੰਮਭਿ ਰ੍ਵਿਵਿਧਸ਼ਕ੍ਤਿਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਨ ਨਿਜੇੱਛਾਤਃ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ ਵਿਭਾਗੇਨ ਚ ਯਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ੍ਰੁʼਤਮ੍ ਅਭੂਤ੍|
5 Sepse Perëndia nuk e vuri nën pushtet të engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilin po flasim,
ਵਯੰ ਤੁ ਯਸ੍ਯ ਭਾਵਿਰਾਜ੍ਯਸ੍ਯ ਕਥਾਂ ਕਥਯਾਮਃ, ਤਤ੍ ਤੇਨ੍ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾਨਾਮ੍ ਅਧੀਨੀਕ੍ਰੁʼਤਮਿਤਿ ਨਹਿ|
6 por dikush dëshmoi diku duke thënë: “Ç’është njeriu, që të bie ndërmend për të? Ose i biri i njeriut që të kujdesesh për të?
ਕਿਨ੍ਤੁ ਕੁਤ੍ਰਾਪਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਮਾਣਮ੍ ਈਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਕਿੰ ਵਸ੍ਤੁ ਮਾਨਵੋ ਯਤ੍ ਸ ਨਿਤ੍ਯੰ ਸੰਸ੍ਮਰ੍ੱਯਤੇ ਤ੍ਵਯਾ| ਕਿੰ ਵਾ ਮਾਨਵਸਨ੍ਤਾਨੋ ਯਤ੍ ਸ ਆਲੋਚ੍ਯਤੇ ਤ੍ਵਯਾ|
7 Ti e bëre për pak kohë më të vogël nga engjëjt, ti e kurorëzove me lavdi dhe me nder dhe e vure përmbi veprat e duarve të tua;
ਦਿਵ੍ਯਦਤਗਣੇਭ੍ਯਃ ਸ ਕਿਞ੍ਚਿਨ੍ ਨ੍ਯੂਨਃ ਕ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤ੍ਵਯਾ| ਤੇਜੋਗੌਰਵਰੂਪੇਣ ਕਿਰੀਟੇਨ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤਃ| ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਯਤ੍ ਤੇ ਕਰਾਭ੍ਯਾਂ ਸ ਤਤ੍ਪ੍ਰਭੁਤ੍ਵੇ ਨਿਯੋਜਿਤਃ|
8 Ti i vure të gjitha nën këmbët e tij”. Sepse, mbasi i vuri të gjitha nën pushtetin e tij, nuk la asgjë pa iu nënshtruar. Por tani nuk shohim ende që të gjitha janë nën pushtetin e tij,
ਚਰਣਾਧਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯੈਵ ਤ੍ਵਯਾ ਸਰ੍ੱਵੰ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤੰ|| " ਤੇਨ ਸਰ੍ੱਵੰ ਯਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤੰ ਤਸ੍ਯਾਵਸ਼ੀਭੂਤੰ ਕਿਮਪਿ ਨਾਵਸ਼ੇਸ਼਼ਿਤੰ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾਪਿ ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਭੂਤਾਨਿ ਨ ਪਸ਼੍ਯਾਮਃ|
9 por shohim Jezusin të kurorëzuar me lavdi dhe me nder për vdekjen që pësoi; ai u bë për pak kohë më i vogël se engjëjt, që me hirin e Perëndisë të provonte vdekjen për të gjithë njerëzit.
ਤਥਾਪਿ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਗਣੇਭ੍ਯੋ ਯਃ ਕਿਞ੍ਚਿਨ੍ ਨ੍ਯੂਨੀਕ੍ਰੁʼਤੋ(ਅ)ਭਵਤ੍ ਤੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਭੋਗਹੇਤੋਸ੍ਤੇਜੋਗੌਰਵਰੂਪੇਣ ਕਿਰੀਟੇਨ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤੰ ਪਸ਼੍ਯਾਮਃ, ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਾਤ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਮ੍ ਅਸ੍ਵਦਤ|
10 Sepse i duhej atij, për të cilin dhe nëpërmjet të cilit janë të gjitha, duke çuar shumë bij në lavdi, ta bënte të përsosur me anë të vuajtjeve realizuesin e shpëtimit të tyre.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਯਸ੍ਮੈ ਯੇਨ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਵਸ੍ਤੁ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਬਹੁਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਵਿਭਵਾਯਾਨਯਨਕਾਲੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਗ੍ਰਸਰਸ੍ਯ ਦੁਃਖਭੋਗੇਨ ਸਿੱਧੀਕਰਣਮਪਿ ਤਸ੍ਯੋਪਯੁਕ੍ਤਮ੍ ਅਭਵਤ੍|
11 Sepse ai që shenjtëron dhe ata që shenjtërohen janë të gjithë prej një; prandaj as nuk turpërohet t’i quajë vëllezër,
ਯਤਃ ਪਾਵਕਃ ਪੂਯਮਾਨਾਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇ ਏਕਸ੍ਮਾਦੇਵੋਤ੍ਪੰਨਾ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਇਤਿ ਹੇਤੋਃ ਸ ਤਾਨ੍ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਨ੍ ਵਦਿਤੁੰ ਨ ਲੱਜਤੇ|
12 duke thënë: “Vëllezërve të mi do t’ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës”.
ਤੇਨ ਸ ਉਕ੍ਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਦ੍ਯੋਤਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤੇ ਨਾਮ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਮਧ੍ਯਤੋ ਮਮ| ਪਰਨ੍ਤੁ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਮਧ੍ਯੇ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯੇ ਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੰ|| "
13 Edhe më: “Do të shpresoj në të”. Dhe përsëri: “Ja unë, dhe fëmijët që m’i dha Perëndia”.
ਪੁਨਰਪਿ, ਯਥਾ, "ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਸ੍ਥਾਤਾਹੰ| " ਪੁਨਰਪਿ, ਯਥਾ, "ਪਸ਼੍ਯਾਹਮ੍ ਅਪਤ੍ਯਾਨਿ ਚ ਦੱਤਾਨਿ ਮਹ੍ਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਤ੍| "
14 Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,
ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਪਤ੍ਯਾਨਾਂ ਰੁਧਿਰਪਲਲਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵਾਤ੍ ਸੋ(ਅ)ਪਿ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਤਦ੍ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਭੂਤ੍ ਤਸ੍ਯਾਭਿਪ੍ਰਾਯੋ(ਅ)ਯੰ ਯਤ੍ ਸ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਬਲਾਧਿਕਾਰਿਣੰ ਸ਼ਯਤਾਨੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਬਲਹੀਨੰ ਕੁਰ੍ੱਯਾਤ੍
15 edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën.
ਯੇ ਚ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਭਯਾਦ੍ ਯਾਵੱਜੀਵਨੰ ਦਾਸਤ੍ਵਸ੍ਯ ਨਿਘ੍ਨਾ ਆਸਨ੍ ਤਾਨ੍ ਉੱਧਾਰਯੇਤ੍|
16 Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit.
ਸ ਦੂਤਾਨਾਮ੍ ਉਪਕਾਰੀ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਵੰਸ਼ਸ੍ਯੈਵੋਪਕਾਰੀ ਭਵਤੀ|
17 Prandaj ai duhej t’u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të mund të ishte i mëshirshëm e kryeprift besnik në ato që i përkasin Perëndisë, për për t’u bërë pajtim për mëkatet e popullit.
ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ ਯਥਾ ਕ੍ਰੁʼਪਾਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਜਾਨਾਂ ਪਾਪਸ਼ੋਧਨਾਰ੍ਥਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋੱਦੇਸ਼੍ਯਵਿਸ਼਼ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯੋ ਮਹਾਯਾਜਕੋ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਭਵਨੰ ਤਸ੍ਯੋਚਿਤਮ੍ ਆਸੀਤ੍|
18 sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t’u vijë në ndihmë atyre që tundohen.
ਯਤਃ ਸ ਸ੍ਵਯੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਗਤ੍ਵਾ ਯੰ ਦੁਃਖਭੋਗਮ੍ ਅਵਗਤਸ੍ਤੇਨ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਾਨ੍ ਉਪਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|

< Hebrenjve 2 >