< Hebrenjve 13 >

1 Dashuria vëllazërore le të mbetet.
the/this/who brotherly love to stay
2 Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!
the/this/who hospitality not to forget through/because of this/he/she/it for be hidden one to host angel
3 Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.
to remember the/this/who prisoner as/when to bind with the/this/who to torment as/when and it/s/he to be in/on/among body
4 Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.
precious the/this/who wedding in/on/among all and the/this/who bed pure sexual sinner (for *N+kO) and adulterer to judge the/this/who God
5 Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: “Nuk do të të lë, nuk do të të braktis”.
not greedy the/this/who way be sufficient the/this/who be present it/s/he for to say no not you to loosen/leave nor no not you (to leave behind *NK+o)
6 Kështu mund të themi, me plot besim: “Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç’do të më bëjë njeriu?”.
so be confident me to say lord: God I/we a helper and no to fear which? to do/make: do me a human
7 Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.
to remember the/this/who to govern you who/which to speak you the/this/who word the/this/who God which to contemplate the/this/who way out the/this/who behaviour to imitate the/this/who faith
8 Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë. (aiōn g165)
Jesus Christ yesterday and today the/this/who it/s/he and toward the/this/who an age: eternity (aiōn g165)
9 Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën.
teaching various and foreign not (to take away *N+kO) good for grace to confirm the/this/who heart no food in/on/among which no to help the/this/who (to walk *N+kO)
10 Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
to have/be altar out from which to eat no to have/be authority the/this/who the/this/who tent to minister
11 Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.
which for to bring in living thing the/this/who blood about sin toward the/this/who Holy Place through/because of the/this/who high-priest this/he/she/it the/this/who body to burn out/outside(r) the/this/who barracks
12 Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)
therefore and Jesus in order that/to to sanctify through/because of the/this/who one's own/private blood the/this/who a people out/outside(r) the/this/who gate to suffer
13 Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij.
then to go out to/with it/s/he out/outside(r) the/this/who barracks the/this/who reproach it/s/he to bear/lead
14 Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.
no for to have/be here to stay city but the/this/who to ensue to seek after
15 Me anë të tij, pra, le t’i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.
through/because of it/s/he therefore/then to carry up sacrifice praise (through/because of *N+KO) (all *N+kO) the/this/who God this/he/she/it to be fruit lip to confess/profess the/this/who name it/s/he
16 Dhe mos harroni bamirësinë dhe t’u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.
the/this/who then doing good and participation not to forget such as this for sacrifice to please the/this/who God
17 Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t’ju sillte dobi.
to persuade the/this/who to govern you and to submit it/s/he for be watchful above/for the/this/who soul you as/when word to pay in order that/to with/after joy this/he/she/it to do/make: do and not to groan unprofitable for you this/he/she/it
18 Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.
to pray about me (to persuade *N+kO) for that/since: that good conscience to have/be in/on/among all well to will/desire to live/return
19 Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.
more excessively then to plead/comfort this/he/she/it to do/make: do in order that/to quicker to restore you
20 Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht, (aiōnios g166)
the/this/who then God the/this/who peace the/this/who to lead out from dead the/this/who shepherd the/this/who sheep the/this/who great in/on/among blood covenant eternal the/this/who lord: God me Jesus (aiōnios g166)
21 ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
to complete you in/on/among all (work *KO) good toward the/this/who to do/make: do the/this/who will/desire it/s/he to do/make: do in/on/among (me *N+KO) the/this/who well-pleasing before it/s/he through/because of Jesus Christ which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
22 Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt.
to plead/comfort then you brother to endure the/this/who word the/this/who encouragement and for through/because of little to write to you
23 Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.
to know the/this/who brother (me *no) Timothy to release: release with/after which if quicker to come/go to see: see you
24 Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.
to pay respects to all the/this/who to govern you and all the/this/who holy: saint to pay respects to you the/this/who away from the/this/who Italy
25 Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen.
the/this/who grace with/after all you (amen *KO) (to/with Hebrew to write away from the/this/who Italy through/because of Timothy *K)

< Hebrenjve 13 >