< Hebrenjve 13 >

1 Dashuria vëllazërore le të mbetet.
Brotherly love should abide.
2 Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!
Of hospitality not do forget; through this for unawares some have entertained angels.
3 Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.
do remember prisoners as bound with [them], [and] those being mistreated as also yourselves being in [the] body.
4 Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.
Honorable [let] marriage [be] in all and the marriage bed undefiled; [the] sexually immoral (for *N+kO) and adulterers will judge God.
5 Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: “Nuk do të të lë, nuk do të të braktis”.
[Let be] without covetousness [your] manner of life; being satisfied with the present; He Himself for has said: Certainly not you shall I leave, nor certainly not you (shall I forsake; *NK+o)
6 Kështu mund të themi, me plot besim: “Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç’do të më bëjë njeriu?”.
So are confident we to say: [The] Lord [is] my helper, and not I will be afraid; what will do to me man?
7 Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.
do remember those leading you, who spoke to you the word of the God, of whom considering the outcome of [their] way of life, do imitate the faith.
8 Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë. (aiōn g165)
Jesus Christ yesterday and today [is] the same and to the ages. (aiōn g165)
9 Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën.
by teachings various and strange not (do be taken away; *N+kO) [it is] good for by grace to be strengthened for the heart not by foods in which not they profited those (being devoted. *N+kO)
10 Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
We have an altar from which to eat not they have authority those in the tabernacle serving.
11 Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.
Whose for is brought of animals the blood [as sacrifices] for sin into the Holy [Places] through the high priest, of those the bodies are burned outside the camp.
12 Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)
Therefore also Jesus, so that he may sanctify through the own blood the people, outside the gate suffered.
13 Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij.
Therefore we may go forth to Him outside the camp the reproach of Him bearing;
14 Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.
Not for we have here an abiding city, but the coming [one] we are seeking for.
15 Me anë të tij, pra, le t’i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.
Through Him then we may offer [the] sacrifice of praise (through *N+KO) (all [times] *N+kO) to God, That is [the] fruit of [the] lips confessing the name of Him.
16 Dhe mos harroni bamirësinë dhe t’u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.
And the good and of sharing not do be forgetful; with such for sacrifices is well pleased God.
17 Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t’ju sillte dobi.
do obey to those leading you and do be submissive; they themselves for watch over the souls of you as an account to be giving that with joy this they may do and not groaning; unprofitable indeed for you [is] this.
18 Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.
do pray for us; (we are assured *N+kO) for that a good conscience we have in all things well desiring to conduct ourselves.
19 Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.
More abundantly now I exhort [you] this to do, so that quicker I may be restored to you.
20 Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht, (aiōnios g166)
[May] the now God of peace, having brought out from [the] dead the Shepherd of the sheep great by [the] blood of [the] covenant eternal, the Lord of us Jesus, (aiōnios g166)
21 ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
would he equip you in everything (work *KO) good in order to do the will of Him working in (us *N+KO) that which [is] well pleasing before Him through Jesus Christ; to whom [be] the glory to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
22 Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt.
I exhort now you, brothers, do bear with the word of exhortation; only for in few words I have written to you.
23 Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.
You know the brother (of us *no) Timothy released with whom if quicker he shall come, I will see you.
24 Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.
do greet all those leading you and all the saints. Greet you those from Italy.
25 Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen.
Grace [be] with all of you. (Amen. *KO) (to Hebrews it was written from Italy through Timothy. *K)

< Hebrenjve 13 >