< Hebrenjve 10 >

1 Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t’i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.
vyavasthaa bhavi. syanma"ngalaanaa. m chaayaasvaruupaa na ca vastuunaa. m muurttisvaruupaa tato heto rnitya. m diiyamaanairekavidhai rvaar. sikabalibhi. h "sara. naagatalokaan siddhaan karttu. m kadaapi na "saknoti|
2 Sepse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?
yadya"sak. syat tarhi te. saa. m baliinaa. m daana. m ki. m na nyavartti. syata? yata. h sevaakaari. svekak. rtva. h pavitriibhuute. su te. saa. m ko. api paapabodha. h puna rnaabhavi. syat|
3 Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
kintu tai rbalidaanai. h prativatsara. m paapaanaa. m smaara. na. m jaayate|
4 sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
yato v. r.saa. naa. m chaagaanaa. m vaa rudhire. na paapamocana. m na sambhavati|
5 Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;
etatkaara. naat khrii. s.tena jagat pravi"syedam ucyate, yathaa, "ne. s.tvaa bali. m na naivedya. m deho me nirmmitastvayaa|
6 ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.
na ca tva. m balibhi rhavyai. h paapaghnai rvaa pratu. syasi|
7 Atëherë unë thashë: “Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd””.
avaadi. sa. m tadaivaaha. m pa"sya kurvve samaagama. m| dharmmagranthasya sarge me vidyate likhitaa kathaa| ii"sa mano. abhilaa. saste mayaa sampuurayi. syate|"
8 Mbasi tha: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit”,
ityasmin prathamato ye. saa. m daana. m vyavasthaanusaaraad bhavati taanyadhi tenedamukta. m yathaa, balinaivedyahavyaani paapaghna ncopacaaraka. m, nemaani vaa nchasi tva. m hi na caite. su pratu. syasiiti|
9 ai shtoi: “Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd”. Ai heq të parën, që të vërë të dytën.
tata. h para. m tenokta. m yathaa, "pa"sya mano. abhilaa. sa. m te karttu. m kurvve samaagama. m;" dvitiiyam etad vaakya. m sthiriikarttu. m sa prathama. m lumpati|
10 Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.
tena mano. abhilaa. se. na ca vaya. m yii"sukhrii. s.tasyaikak. rtva. h sva"sariirotsargaat pavitriik. rtaa abhavaama|
11 Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
aparam ekaiko yaajaka. h pratidinam upaasanaa. m kurvvan yai"sca paapaani naa"sayitu. m kadaapi na "sakyante taad. r"saan ekaruupaan baliin puna. h punaruts. rjan ti. s.thati|
12 ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
kintvasau paapanaa"sakam eka. m bali. m datvaanantakaalaartham ii"svarasya dak. si. na upavi"sya
13 duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t’i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
yaavat tasya "satravastasya paadapii. tha. m na bhavanti taavat pratiik. samaa. nasti. s.thati|
14 Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
yata ekena balidaanena so. anantakaalaartha. m puuyamaanaan lokaan saadhitavaan|
15 Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
etasmin pavitra aatmaapyasmaaka. m pak. se pramaa. nayati
16 “Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t’i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t’i shkruaj në mendjet e tyre”,
"yato hetostaddinaat param aha. m tai. h saarddham ima. m niyama. m sthiriikari. syaamiiti prathamata uktvaa parame"svare. neda. m kathita. m, te. saa. m citte mama vidhiin sthaapayi. syaami te. saa. m mana. hsu ca taan lekhi. syaami ca,
17 shton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre”.
apara nca te. saa. m paapaanyaparaadhaa. m"sca puna. h kadaapi na smaari. syaami|"
18 Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.
kintu yatra paapamocana. m bhavati tatra paapaarthakabalidaana. m puna rna bhavati|
19 Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,
ato he bhraatara. h, yii"so rudhire. na pavitrasthaanaprave"saayaasmaakam utsaaho bhavati,
20 me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
yata. h so. asmadartha. m tiraskari. nyaarthata. h sva"sariire. na naviina. m jiivanayukta ncaika. m panthaana. m nirmmitavaan,
21 edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
apara nce"svariiyaparivaarasyaadhyak. sa eko mahaayaajako. asmaakamasti|
22 le t’i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.
ato hetorasmaabhi. h saralaanta. hkara. nai rd. r.dhavi"svaasai. h paapabodhaat prak. saalitamanobhi rnirmmalajale snaata"sariirai"sce"svaram upaagatya pratyaa"saayaa. h pratij naa ni"scalaa dhaarayitavyaa|
23 Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.
yato yastaam a"ngiik. rtavaan sa vi"svasaniiya. h|
24 Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t’u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,
apara. m premni satkriyaasu caikaikasyotsaahav. rddhyartham asmaabhi. h paraspara. m mantrayitavya. m|
25 pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet.
apara. m katipayalokaa yathaa kurvvanti tathaasmaabhi. h sabhaakara. na. m na parityaktavya. m parasparam upade. s.tavya nca yatastat mahaadinam uttarottara. m nika. tavartti bhavatiiti yu. smaabhi rd. r"syate|
26 Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,
satyamatasya j naanapraapte. h para. m yadi vaya. m sva. mcchayaa paapaacaara. m kurmmastarhi paapaanaa. m k. rte. anyat kimapi balidaana. m naava"si. syate
27 por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.
kintu vicaarasya bhayaanakaa pratiik. saa ripunaa"sakaanalasya taapa"scaava"si. syate|
28 Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
ya. h ka"scit muusaso vyavasthaam avamanyate sa dayaa. m vinaa dvayostis. r.naa. m vaa saak. si. naa. m pramaa. nena hanyate,
29 Ç’dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?
tasmaat ki. m budhyadhve yo jana ii"svarasya putram avajaanaati yena ca pavitriik. rto. abhavat tat niyamasya rudhiram apavitra. m jaanaati, anugrahakaram aatmaanam apamanyate ca, sa kiyanmahaaghoratarada. n.dasya yogyo bhavi. syati?
30 Sepse ne e dimë atë që ka thënë: “Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin”, thotë Perëndia. Dhe përsëri: “Perëndia do të gjykojë popullin e vet”.
yata. h parame"svara. h kathayati, "daana. m phalasya matkarmma suucita. m pradadaamyaha. m|" punarapi, "tadaa vicaarayi. syante pare"sena nijaa. h prajaa. h|" ida. m ya. h kathitavaan ta. m vaya. m jaaniima. h|
31 Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
amare"svarasya karayo. h patana. m mahaabhayaanaka. m|
32 Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,
he bhraatara. h, puurvvadinaani smarata yatastadaanii. m yuuya. m diipti. m praapya bahudurgatiruupa. m sa. mgraama. m sahamaanaa ekato nindaakle"sai. h kautukiik. rtaa abhavata,
33 herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë.
anyata"sca tadbhoginaa. m samaa. m"sino. abhavata|
34 Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t’ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej.
yuuya. m mama bandhanasya du. hkhena du. hkhino. abhavata, yu. smaakam uttamaa nityaa ca sampatti. h svarge vidyata iti j naatvaa saananda. m sarvvasvasyaapahara. nam asahadhva nca|
35 Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.
ataeva mahaapuraskaarayukta. m yu. smaakam utsaaha. m na parityajata|
36 Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.
yato yuuya. m yene"svarasyecchaa. m paalayitvaa pratij naayaa. h phala. m labhadhva. m tadartha. m yu. smaabhi rdhairyyaavalambana. m karttavya. m|
37 “Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
yenaagantavya. m sa svalpakaalaat param aagami. syati na ca vilambi. syate|
38 Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të”.
"pu. nyavaan jano vi"svaasena jiivi. syati kintu yadi nivarttate tarhi mama manastasmin na to. sa. m yaasyati|"
39 Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
kintu vaya. m vinaa"sajanikaa. m dharmmaat niv. rtti. m na kurvvaa. naa aatmana. h paritraa. naaya vi"svaasa. m kurvvaamahe|

< Hebrenjve 10 >