< Hebrenjve 10 >

1 Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t’i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.
ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਮਙ੍ਗਲਾਨਾਂ ਛਾਯਾਸ੍ਵਰੂਪਾ ਨ ਚ ਵਸ੍ਤੂਨਾਂ ਮੂਰ੍ੱਤਿਸ੍ਵਰੂਪਾ ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਨਿਤ੍ਯੰ ਦੀਯਮਾਨੈਰੇਕਵਿਧੈ ਰ੍ਵਾਰ੍ਸ਼਼ਿਕਬਲਿਭਿਃ ਸ਼ਰਣਾਗਤਲੋਕਾਨ੍ ਸਿੱਧਾਨ੍ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਕਦਾਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
2 Sepse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?
ਯਦ੍ਯਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਬਲੀਨਾਂ ਦਾਨੰ ਕਿੰ ਨ ਨ੍ਯਵਰ੍ੱਤਿਸ਼਼੍ਯਤ? ਯਤਃ ਸੇਵਾਕਾਰਿਸ਼਼੍ਵੇਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਃ ਪਵਿਤ੍ਰੀਭੂਤੇਸ਼਼ੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਪਾਪਬੋਧਃ ਪੁਨ ਰ੍ਨਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍|
3 Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੈ ਰ੍ਬਲਿਦਾਨੈਃ ਪ੍ਰਤਿਵਤ੍ਸਰੰ ਪਾਪਾਨਾਂ ਸ੍ਮਾਰਣੰ ਜਾਯਤੇ|
4 sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
ਯਤੋ ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਣਾਂ ਛਾਗਾਨਾਂ ਵਾ ਰੁਧਿਰੇਣ ਪਾਪਮੋਚਨੰ ਨ ਸਮ੍ਭਵਤਿ|
5 Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;
ਏਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਜਗਤ੍ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯੇਦਮ੍ ਉਚ੍ਯਤੇ, ਯਥਾ, "ਨੇਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਬਲਿੰ ਨ ਨੈਵੇਦ੍ਯੰ ਦੇਹੋ ਮੇ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਸ੍ਤ੍ਵਯਾ|
6 ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.
ਨ ਚ ਤ੍ਵੰ ਬਲਿਭਿ ਰ੍ਹਵ੍ਯੈਃ ਪਾਪਘ੍ਨੈ ਰ੍ਵਾ ਪ੍ਰਤੁਸ਼਼੍ਯਸਿ|
7 Atëherë unë thashë: “Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd””.
ਅਵਾਦਿਸ਼਼ੰ ਤਦੈਵਾਹੰ ਪਸ਼੍ਯ ਕੁਰ੍ੱਵੇ ਸਮਾਗਮੰ| ਧਰ੍ੰਮਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਯ ਸਰ੍ਗੇ ਮੇ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਲਿਖਿਤਾ ਕਥਾ| ਈਸ਼ ਮਨੋ(ਅ)ਭਿਲਾਸ਼਼ਸ੍ਤੇ ਮਯਾ ਸਮ੍ਪੂਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ| "
8 Mbasi tha: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit”,
ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰਥਮਤੋ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਦਾਨੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਭਵਤਿ ਤਾਨ੍ਯਧਿ ਤੇਨੇਦਮੁਕ੍ਤੰ ਯਥਾ, ਬਲਿਨੈਵੇਦ੍ਯਹਵ੍ਯਾਨਿ ਪਾਪਘ੍ਨਞ੍ਚੋਪਚਾਰਕੰ, ਨੇਮਾਨਿ ਵਾਞ੍ਛਸਿ ਤ੍ਵੰ ਹਿ ਨ ਚੈਤੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਤੁਸ਼਼੍ਯਸੀਤਿ|
9 ai shtoi: “Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd”. Ai heq të parën, që të vërë të dytën.
ਤਤਃ ਪਰੰ ਤੇਨੋਕ੍ਤੰ ਯਥਾ, "ਪਸ਼੍ਯ ਮਨੋ(ਅ)ਭਿਲਾਸ਼਼ੰ ਤੇ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਕੁਰ੍ੱਵੇ ਸਮਾਗਮੰ;" ਦ੍ਵਿਤੀਯਮ੍ ਏਤਦ੍ ਵਾਕ੍ਯੰ ਸ੍ਥਿਰੀਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ ਪ੍ਰਥਮੰ ਲੁਮ੍ਪਤਿ|
10 Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.
ਤੇਨ ਮਨੋ(ਅ)ਭਿਲਾਸ਼਼ੇਣ ਚ ਵਯੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯੈਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਃ ਸ੍ਵਸ਼ਰੀਰੋਤ੍ਸਰ੍ਗਾਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰੀਕ੍ਰੁʼਤਾ ਅਭਵਾਮ|
11 Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
ਅਪਰਮ੍ ਏਕੈਕੋ ਯਾਜਕਃ ਪ੍ਰਤਿਦਿਨਮ੍ ਉਪਾਸਨਾਂ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਯੈਸ਼੍ਚ ਪਾਪਾਨਿ ਨਾਸ਼ਯਿਤੁੰ ਕਦਾਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨ੍ ਏਕਰੂਪਾਨ੍ ਬਲੀਨ੍ ਪੁਨਃ ਪੁਨਰੁਤ੍ਸ੍ਰੁʼਜਨ੍ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
12 ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸੌ ਪਾਪਨਾਸ਼ਕਮ੍ ਏਕੰ ਬਲਿੰ ਦਤ੍ਵਾਨਨ੍ਤਕਾਲਾਰ੍ਥਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣ ਉਪਵਿਸ਼੍ਯ
13 duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t’i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
ਯਾਵਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸ਼ਤ੍ਰਵਸ੍ਤਸ੍ਯ ਪਾਦਪੀਠੰ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ ਤਾਵਤ੍ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਮਾਣਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
14 Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
ਯਤ ਏਕੇਨ ਬਲਿਦਾਨੇਨ ਸੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲਾਰ੍ਥੰ ਪੂਯਮਾਨਾਨ੍ ਲੋਕਾਨ੍ ਸਾਧਿਤਵਾਨ੍|
15 Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾਪ੍ਯਸ੍ਮਾਕੰ ਪਕ੍ਸ਼਼ੇ ਪ੍ਰਮਾਣਯਤਿ
16 “Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t’i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t’i shkruaj në mendjet e tyre”,
"ਯਤੋ ਹੇਤੋਸ੍ਤੱਦਿਨਾਤ੍ ਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਤੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਇਮੰ ਨਿਯਮੰ ਸ੍ਥਿਰੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮੀਤਿ ਪ੍ਰਥਮਤ ਉਕ੍ਤ੍ਵਾ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰੇਣੇਦੰ ਕਥਿਤੰ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਚਿੱਤੇ ਮਮ ਵਿਧੀਨ੍ ਸ੍ਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਨਃਸੁ ਚ ਤਾਨ੍ ਲੇਖਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਚ,
17 shton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre”.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਾਪਾਨ੍ਯਪਰਾਧਾਂਸ਼੍ਚ ਪੁਨਃ ਕਦਾਪਿ ਨ ਸ੍ਮਾਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ| "
18 Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਤ੍ਰ ਪਾਪਮੋਚਨੰ ਭਵਤਿ ਤਤ੍ਰ ਪਾਪਾਰ੍ਥਕਬਲਿਦਾਨੰ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਤਿ|
19 Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,
ਅਤੋ ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੀਸ਼ੋ ਰੁਧਿਰੇਣ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨਪ੍ਰਵੇਸ਼ਾਯਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹੋ ਭਵਤਿ,
20 me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
ਯਤਃ ਸੋ(ਅ)ਸ੍ਮਦਰ੍ਥੰ ਤਿਰਸ੍ਕਰਿਣ੍ਯਾਰ੍ਥਤਃ ਸ੍ਵਸ਼ਰੀਰੇਣ ਨਵੀਨੰ ਜੀਵਨਯੁਕ੍ਤਞ੍ਚੈਕੰ ਪਨ੍ਥਾਨੰ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਵਾਨ੍,
21 edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
ਅਪਰਞ੍ਚੇਸ਼੍ਵਰੀਯਪਰਿਵਾਰਸ੍ਯਾਧ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ ਏਕੋ ਮਹਾਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕਮਸ੍ਤਿ|
22 le t’i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.
ਅਤੋ ਹੇਤੋਰਸ੍ਮਾਭਿਃ ਸਰਲਾਨ੍ਤਃਕਰਣੈ ਰ੍ਦ੍ਰੁʼਢਵਿਸ਼੍ਵਾਸੈਃ ਪਾਪਬੋਧਾਤ੍ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਲਿਤਮਨੋਭਿ ਰ੍ਨਿਰ੍ੰਮਲਜਲੇ ਸ੍ਨਾਤਸ਼ਰੀਰੈਸ਼੍ਚੇਸ਼੍ਵਰਮ੍ ਉਪਾਗਤ੍ਯ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਯਾਃ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾ ਨਿਸ਼੍ਚਲਾ ਧਾਰਯਿਤਵ੍ਯਾ|
23 Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.
ਯਤੋ ਯਸ੍ਤਾਮ੍ ਅਙ੍ਗੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਸ ਵਿਸ਼੍ਵਸਨੀਯਃ|
24 Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t’u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,
ਅਪਰੰ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਿ ਸਤ੍ਕ੍ਰਿਯਾਸੁ ਚੈਕੈਕਸ੍ਯੋਤ੍ਸਾਹਵ੍ਰੁʼੱਧ੍ਯਰ੍ਥਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਮਨ੍ਤ੍ਰਯਿਤਵ੍ਯੰ|
25 pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet.
ਅਪਰੰ ਕਤਿਪਯਲੋਕਾ ਯਥਾ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤਥਾਸ੍ਮਾਭਿਃ ਸਭਾਕਰਣੰ ਨ ਪਰਿਤ੍ਯਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰਮ੍ ਉਪਦੇਸ਼਼੍ਟਵ੍ਯਞ੍ਚ ਯਤਸ੍ਤਤ੍ ਮਹਾਦਿਨਮ੍ ਉੱਤਰੋੱਤਰੰ ਨਿਕਟਵਰ੍ੱਤਿ ਭਵਤੀਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਤੇ|
26 Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,
ਸਤ੍ਯਮਤਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨਪ੍ਰਾਪ੍ਤੇਃ ਪਰੰ ਯਦਿ ਵਯੰ ਸ੍ਵੰੱਛਯਾ ਪਾਪਾਚਾਰੰ ਕੁਰ੍ੰਮਸ੍ਤਰ੍ਹਿ ਪਾਪਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ (ਅ)ਨ੍ਯਤ੍ ਕਿਮਪਿ ਬਲਿਦਾਨੰ ਨਾਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ
27 por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਵਿਚਾਰਸ੍ਯ ਭਯਾਨਕਾ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਾ ਰਿਪੁਨਾਸ਼ਕਾਨਲਸ੍ਯ ਤਾਪਸ਼੍ਚਾਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
28 Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਮੂਸਸੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਮ੍ ਅਵਮਨ੍ਯਤੇ ਸ ਦਯਾਂ ਵਿਨਾ ਦ੍ਵਯੋਸ੍ਤਿਸ੍ਰੁʼਣਾਂ ਵਾ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣੇਨ ਹਨ੍ਯਤੇ,
29 Ç’dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਿੰ ਬੁਧ੍ਯਧ੍ਵੇ ਯੋ ਜਨ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਮ੍ ਅਵਜਾਨਾਤਿ ਯੇਨ ਚ ਪਵਿਤ੍ਰੀਕ੍ਰੁʼਤੋ (ਅ)ਭਵਤ੍ ਤਤ੍ ਨਿਯਮਸ੍ਯ ਰੁਧਿਰਮ੍ ਅਪਵਿਤ੍ਰੰ ਜਾਨਾਤਿ, ਅਨੁਗ੍ਰਹਕਰਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨਮ੍ ਅਪਮਨ੍ਯਤੇ ਚ, ਸ ਕਿਯਨ੍ਮਹਾਘੋਰਤਰਦਣ੍ਡਸ੍ਯ ਯੋਗ੍ਯੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
30 Sepse ne e dimë atë që ka thënë: “Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin”, thotë Perëndia. Dhe përsëri: “Perëndia do të gjykojë popullin e vet”.
ਯਤਃ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰਃ ਕਥਯਤਿ, "ਦਾਨੰ ਫਲਸ੍ਯ ਮਤ੍ਕਰ੍ੰਮ ਸੂਚਿਤੰ ਪ੍ਰਦਦਾਮ੍ਯਹੰ| " ਪੁਨਰਪਿ, "ਤਦਾ ਵਿਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਪਰੇਸ਼ੇਨ ਨਿਜਾਃ ਪ੍ਰਜਾਃ| " ਇਦੰ ਯਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਤੰ ਵਯੰ ਜਾਨੀਮਃ|
31 Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
ਅਮਰੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕਰਯੋਃ ਪਤਨੰ ਮਹਾਭਯਾਨਕੰ|
32 Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਪੂਰ੍ੱਵਦਿਨਾਨਿ ਸ੍ਮਰਤ ਯਤਸ੍ਤਦਾਨੀਂ ਯੂਯੰ ਦੀਪ੍ਤਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਬਹੁਦੁਰ੍ਗਤਿਰੂਪੰ ਸੰਗ੍ਰਾਮੰ ਸਹਮਾਨਾ ਏਕਤੋ ਨਿਨ੍ਦਾਕ੍ਲੇਸ਼ੈਃ ਕੌਤੁਕੀਕ੍ਰੁʼਤਾ ਅਭਵਤ,
33 herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë.
ਅਨ੍ਯਤਸ਼੍ਚ ਤਦ੍ਭੋਗਿਨਾਂ ਸਮਾਂਸ਼ਿਨੋ (ਅ)ਭਵਤ|
34 Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t’ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej.
ਯੂਯੰ ਮਮ ਬਨ੍ਧਨਸ੍ਯ ਦੁਃਖੇਨ ਦੁਃਖਿਨੋ (ਅ)ਭਵਤ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਉੱਤਮਾ ਨਿਤ੍ਯਾ ਚ ਸਮ੍ਪੱਤਿਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਵਿਦ੍ਯਤ ਇਤਿ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਸਾਨਨ੍ਦੰ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਵਸ੍ਯਾਪਹਰਣਮ੍ ਅਸਹਧ੍ਵਞ੍ਚ|
35 Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.
ਅਤਏਵ ਮਹਾਪੁਰਸ੍ਕਾਰਯੁਕ੍ਤੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹੰ ਨ ਪਰਿਤ੍ਯਜਤ|
36 Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.
ਯਤੋ ਯੂਯੰ ਯੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯੇੱਛਾਂ ਪਾਲਯਿਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਯਾਃ ਫਲੰ ਲਭਧ੍ਵੰ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਧੈਰ੍ੱਯਾਵਲਮ੍ਬਨੰ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
37 “Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
ਯੇਨਾਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ ਸ ਸ੍ਵਲ੍ਪਕਾਲਾਤ੍ ਪਰਮ੍ ਆਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਨ ਚ ਵਿਲਮ੍ਬਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
38 Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të”.
"ਪੁਣ੍ਯਵਾਨ੍ ਜਨੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਿ ਨਿਵਰ੍ੱਤਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਮਮ ਮਨਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਨ ਤੋਸ਼਼ੰ ਯਾਸ੍ਯਤਿ| "
39 Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਵਯੰ ਵਿਨਾਸ਼ਜਨਿਕਾਂ ਧਰ੍ੰਮਾਤ੍ ਨਿਵ੍ਰੁʼੱਤਿੰ ਨ ਕੁਰ੍ੱਵਾਣਾ ਆਤ੍ਮਨਃ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਯ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੰ ਕੁਰ੍ੱਵਾਮਹੇ|

< Hebrenjve 10 >