< Hebrenjve 10 >

1 Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t’i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.
Jihudisinggi Wayel Yathang adu tasengba hiramsing adugi mapung phaba amadi chapchaba mawongdi natte; madu lakkadouriba aphabasing adugi mami khaktani. Chap-manaba iratpot adu chahi khudinggi matam pumbada kattuna lei. Adu oirabadi kamdouna Wayel Yathang haibadi masigi irapotsing asina Tengban Mapugi maphamda changjarakliba misingbu mapung phahanba ngamgani?
2 Sepse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?
Tengban Mapubu khurumjariba misingbu tasengnamak paptagi sengdokpiramlabadi makhoina papki maral leire haibagi pukning amuk leiramloi aduga iratpot katpa pumnamaksu leplamlagani.
3 Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
Adubu iratpotsing aduna chahi khuding makhoigi papsingbu ningsinghalli.
4 sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
Maramdi sallabagi amasung hamenggi ee-na pap louthokpa khak ngamde.
5 Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;
Maram asina Christtana taibangpanda laklamdaida mahakna Tengban Mapuda haikhi, “Iratpot amasung katnapotsing nahakna pamde, adubu nahakna eigidamak hakchang ama thourang toubire.
6 ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.
Latnapungda sa mei thaduna katpa nattraga papkidamak iratpotsing katpa aduda Ibungo nahakna pende.
7 Atëherë unë thashë: “Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd””.
Madudagi eina haikhi, ‘Eigi maramda Wayel Yathanggi lairikta ibagumna, He Tengban Mapu, Ibungo nahakki aningba tounaba eihak mapham asida leijare.’”
8 Mbasi tha: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit”,
Ahanbada Ibungona haikhi, “Iratpot nattraga sa mei thaduna latnapungda katpa amadi papkidamak iratpotsing katpa adu Ibungo nahakna pamde amadi madusing aduda nahakna pende.” Madusing adu Wayel Yathanggi matung inna katpa oirabasu masi Ibungona haibani.
9 ai shtoi: “Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd”. Ai heq të parën, që të vërë të dytën.
Adudagi Ibungona hairak-i, “Ibungo nahakki aningba tounaba, He Tengban Mapu, eihak mapham asida leijare.” Maram aduna Tengban Mapuna ariba iratpasing adu louthoktuna Christtagi iratpana makhoigi mahut sinjinbire.
10 Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.
Tengban Mapuna touhanningba adu Jisu Christtana toukhibagi maramna, Ibungogi hakchangbu matam pumnamakki oina amuktang katpagi mapanna eikhoi pumnamak paptagi sengdokpire.
11 Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
Numit khudinggi Jihudi purohit khudingmakna mahakki toupham thokpa thougal tou-i amasung chap manaba iratpotsing hanna hanna katli; adubu madugi katliba iratpotsing aduna keidoungeidasu pappu louthokpa ngamde.
12 ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
Adum oinamak Christtana matam pumnamakki oiba papkidamak iratpot amuktang katpiraga Tengban Mapugi yetthangbada phamle.
13 duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t’i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
Matam adudagi houna mahakki yeknabasingbu Tengban Mapuna mahakki khuyada khongnetpham oihandriba phaoba ngaiduna leiri.
14 Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
Iratpot ama katpagi mapanna paptagi sengdokpirabasingbu Ibungona matam pumnamakki oina mapung phaba oihanbire.
15 Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
Masigi maramda Thawai Asengbanasu eikhoida sakhi pibi. Ahanbada Ibungona hai,
16 “Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t’i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t’i shkruaj në mendjet e tyre”,
“Lakkadaba numitsing aduda eina makhoiga walepnagadaba adu asini, MAPU IBUNGO-na hai: eina eigi wayel yathangsing makhoigi thammoinungda thambigani amasung makhoigi pukningda eina madu i-gani.”
17 shton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre”.
Madugi matungda Ibungona hai, “Makhoigi papsing amadi makhoina toukhiba phattaba thabaksing eina amuk hanna ningsinglaroi.”
18 Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.
Maram aduna masising asi kokpikhrabada pap kokpinaba iratpot katpagi kanaba leitre.
19 Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,
Maram aduna ichil inaosa, Jisuna sibikhiba adugi mapanna Khwaidagi Asengba Mapham aduda eikhoina ining tamna changba yare.
20 me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
Ibungona maikhal-phi haibadi mahakki hakchanggi mapanna eikhoigidamak anouba, ahingba lambi ama hangdokpire.
21 edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
Aduga Tengban Mapugi yum adubu sennariba eikhoigi Athoiba purohitlen ama leire.
22 le t’i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.
Thammoi sengna amadi soidre haina thajaba leiba, maral leire haijaramba achum aran khangba pukning adudagi sengdokcharaba amadi asengba isingna chamthoklaba eikhoigi hakchangsingga loinana eikhoina Tengban Mapugi manakta changsinsi.
23 Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.
Eikhoida lei haijariba asa aduda eikhoina chetna paisi maramdi Tengban Mapugi wasakti mahakna ngakkani haiba eikhoina thajaba yabani.
24 Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t’u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,
Aduga nungsiba amasung aphaba thabakta eikhoina amaga amaga thougatnaba wakhal tousi.
25 pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet.
Mi kharana toubagumna eikhoi masel tinnabagi heinabi thadokkumsi. Mapu Ibungogi Numit adu naksillakli haiba nakhoina uba maramna, eikhoi amaga amaga henna pukning thougatnasi.
26 Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,
Eikhoida achumba adu khanghanbikhraba matungda eikhoina touge yaona pap makha tana tourabadi, pap kokpinaba iratpot ama amuk leitre.
27 por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.
Madugi mahutta Tengban Mapugi maiyokta leibasingbu chakthektuna manghan-gadaba akanba achakpa mei amadi lakkadouriba wayel adu kina ngaiba aduta ngaire.
28 Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
Kanagumba amana Moses-ki Wayel Yathang adubu indaba matamda mahak adu mi ani nattraga ahumgi sakhidagi maral leire haibada chanbiba amata phangdana sibagi cheirak pi.
29 Ç’dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?
Adu oirabadi Tengban Mapugi Machanupabu thawoi usittaba amadi makhoibu paptagi sengdokpiraba walepnabagi ee adubu mamal yaodabagum touba amasung thoujalgi Thawaibu ikaiba piba makhoising adu kayada henna sathiba cheirak phangba matik chabani haibadu nakhoina khallu.
30 Sepse ne e dimë atë që ka thënë: “Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin”, thotë Perëndia. Dhe përsëri: “Perëndia do të gjykojë popullin e vet”.
Maramdi asumna haikhiba Ibungo mahakpu eikhoina khang-i, “Laman khumba eigini, phangpham thokpa adu eina pigani”; aduga amuksu hanna hai, “MAPU IBUNGO-na mahakki misingbu wayen-gani.”
31 Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
Ahingba Tengban Mapugi khutta taba haibasi akibagi masakni!
32 Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,
Mamangeida nakhoida kari oikhiba adu ningsing-u. Matam aduda Tengban Mapugi mangalna nakhoigi nathakta nganbiraba matungda, nakhoi awaba kaya thengnakhi adubu khudong thibasing aduna nakhoibu maithiba pikhide.
33 herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë.
Nakhoibu miyam mamangda ikaiba pikhi amadi thina toukhi aduga atei matamdana adugumna ot neibirabasigga saruk yaminnanaba sem sakhi.
34 Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t’ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej.
Nakhoina phadoksingga waba khangminnare aduga nakhoigi henna phaba amasung manglaroidaba potsing swargada lei haiba nakhoina khangbagi maramna nakhoigi pot chei pumnamak munbiduna loukhiba matamda nakhoina haraona khangjakhi.
35 Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.
Maram aduna nakhoigi nathouna hanthaganu maramdi maduna achouba mana phanghanbigani.
36 Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.
Tengban Mapugi aningba tounanaba amadi Tengban Mapuna wasakpikhibasing adu phangjanaba nakhoi khaangba kanba tabani.
37 “Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
Maramdi Mapugi puyana asumna hai, “Matam khara leiraga lengbirakkadaba Ibungo mahak adu lakkani amasung panthaba touroi.
38 Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të”.
Aduga eigi achumba chatpa misingna thajabagi mapanna hinggani; adubu kanagumbana ning-hannarabadi, eina makhoida pelloi.”
39 Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
Eikhoidi ning-hannaduna mangba mising adu natte adubu eikhoidi thajaba amadi kanbiba phanglaba misingni.

< Hebrenjve 10 >