< Zanafilla 5 >

1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
2 Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
3 Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
4 Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
5 Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
6 Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
7 Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
8 Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
9 Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
10 Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
11 Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
12 Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
13 Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
14 Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
15 Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
16 Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
17 Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
18 Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
19 Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
20 Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
21 Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
23 Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
24 Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
25 Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
26 Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
27 Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
28 Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
29 dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
30 Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
31 Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
32 Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。

< Zanafilla 5 >