< Zanafilla 5 >

1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
以諾共活了三百六十五歲。
24 Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

< Zanafilla 5 >