< Zanafilla 5 >

1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< Zanafilla 5 >