< Zanafilla 11 >

1 Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelled there.
3 Dhe i thanë njëri tjetrit: “O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!”. Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 Dhe thanë: “O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut”.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad on the face of the whole earth.
5 Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 Dhe Zoti tha: “Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit”.
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
So the LORD scattered them abroad from there on the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad on the face of all the earth.
10 Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
But Sarai was barren; she had no child.
31 Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelled there.
32 Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

< Zanafilla 11 >