< Zanafilla 11 >

1 Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Dhe i thanë njëri tjetrit: “O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!”. Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
4 Dhe thanë: “O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut”.
And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 Dhe Zoti tha: “Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit”.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
8 Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
9 Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
10 Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
12 Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
16 Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
18 Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
20 Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
22 Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
24 Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
26 Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
28 Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
32 Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

< Zanafilla 11 >