< Zanafilla 11 >

1 Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Dhe i thanë njëri tjetrit: “O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!”. Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Dhe thanë: “O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut”.
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Dhe Zoti tha: “Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit”.
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< Zanafilla 11 >