< Zanafilla 11 >

1 Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Dhe i thanë njëri tjetrit: “O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!”. Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Dhe thanë: “O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut”.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Dhe Zoti tha: “Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit”.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Zanafilla 11 >