< Galatasve 1 >

1 Pali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),
作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
2 dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
3 Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
4 që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë, (aiōn g165)
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。 (aiōn g165)
5 i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
6 Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,
我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
7 i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
8 Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t’ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
9 Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar.
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
10 Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t’u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t’u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
11 Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
12 sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
13 Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja.
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
14 Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
15 Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
16 që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t’ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
17 as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask.
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
18 Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
19 Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
20 Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
21 Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
22 Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
23 po ato kishin dëgjuar vetëm: “Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte”,
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
24 dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。

< Galatasve 1 >