< Galatasve 6 >

1 Vëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti.
Meus irmãos crentes, se for descoberto que {se [se ]descobrir que} um membro [da sua congregação ]está pecando[, aqueles membros ]a quem o Espírito [de Deus estiver orientando e capacitando ]devem corrigi-lo mansamente. [Além disso, cada um de ]vocês [que corrigir outra pessoa ]deve ter muito cuidado para não [pecar da mesma forma quando ]for tentado {[quando algo ]o tentar}.
2 Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
[Quando houver pessoas com ]problemas, vocês devem se ajudar mutuamente. Fazendo isso, vocês completarão aquilo que Cristo requer.
3 Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
Lembrem-se de que, se alguém [recusar ajudar os outros por considerar-se mais importante que outras pessoas—embora realmente ]não seja mais importante – ele se engana.
4 Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
Em vez disso, [cada um de vocês ]deve examinar-se [constantemente ]para [ver se pode aprovar aquilo que está fazendo e pensando. ]Então poderá se orgulhar por causa do que você mesmo [está fazendo e pensando], não porque o que você está fazendo é superior àquilo que outras pessoas [estão fazendo].
5 Sepse secili do të mbajë barrën e vet.
Lembrem-se que cada um de vocês deve completar suas próprias tarefas [individuais].
6 Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson.
[Vocês ]a quem está sendo ensinada {a quem outros estão ensinando} [a verdade de Deus ]devem compartilhar suas posses materiais [EUP] com seus mestres.
7 Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç’të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.
Vocês não devem enganar-se. [Lembrem-se que ]Deus nunca é logrado {ninguém jamais engana a Deus}. [Bem como ]o agricultor colhe exatamente o mesmo tipo [de planta ]que semeou [MET], [Deus premiará os seres humanos conforme aquilo que eles tiverem feito. ]
8 Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme. (aiōnios g166)
[Deus ][MET] castigará eternamente todos os que fizerem aquilo que sua natureza egocêntrica os estimula a fazer. Mas todos os que agradam ao Espírito [de Deus ]viverão para sempre [com Deus ]por causa do que o Espírito [de Deus ]faz em benefício deles. (aiōnios g166)
9 Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.
Mas não devemos –cansar-nos de/ficar desanimados ao—fazer aquilo que agrada a Deus, pois [eventualmente], no momento determinado por [Deus], receberemos um galardão [MET], se não desistirmos de [praticar as boas obras que temos praticado].
10 Prandaj, sa të kemi rast, le t’u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.
Portanto, sempre que tivermos oportunidade, devemos fazer o bem a todos nossos semelhantes. Mas devemos fazer o bem especialmente a todos aqueles que creem [em Cristo].
11 Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!
Estou escrevendo agora [este último segmento ]da minha carta com meu próprio punho. Vejam [as ]enormes letras com que agora estou escrevendo. [Faço isto para dar ênfase ao seguinte]:
12 Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit.
Alguns [crentes judaicos ]estão tentando obrigar vocês [a realizar certos rituais para que ]outros judeus tenham deles uma opinião favorável. Eles insistem em que vocês sejam circuncidados {que alguém circuncide vocês}. Procedem assim só para que nenhum deles seja perseguido mais {[os judeus ]–não os persigam/não os façam sofrer} por haverem proclamado [que Deus vai salvar-nos por causa de nossa confiança ]naquilo que Cristo [realizou ao morrer ]na cruz [MTY, MET].
13 Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.
[Digo isso porque ]aqueles que estão [insistindo em que vocês sejam circuncidados ]{[que alguém] os circuncide} não obedecem [plenamente ]as leis que [Deus deu a Moisés]. Pelo contrário, eles desejam que vocês deixem alguém circuncidá-los para que eles possam se orgulhar, alegando [àqueles judeus que iriam –persegui-los/fazê-los sofrer]—que vocês [assim procederam por causa da insistência deles ][MTY].
14 Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.
Eu mesmo, contudo, desejo fortemente não me orgulhar nunca [de coisas desse tipo]. Só me orgulho daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo [realizou, morrendo ]na cruz [MTY]. Por causa daquilo que [Cristo fez na cruz], não me interesso mais naquilo [valorizado ]por aqueles que não confiam em Cristo [MTY], e eles já não se interessam por mim [MET].
15 Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re.
[Eu me orgulharei de Cristo ter morrido na cruz, pois Deus ]não se preocupa com as pessoas serem circuncidadas ou não. Pelo contrário, ele se interessa somente em que as pessoas vivam de uma forma completamente nova.
16 Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
[Peço/ Oro que ]Deus possa dar paz [interior ]e agir bondosamente para com todos os que procedem conforme este princípio. São [todos aqueles que vivem de acordo com este princípio que agora são realmente o povo de Deus ][MET], como os israelitas [eram antigamente ]o povo de Deus. não me perturbem mais.
17 Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
Finalmente, digo que as pessoas [têm]— [me perseguido/feito que eu sofra— por declarar a verdade sobre Jesus, e como resultado ]levo cicatrizes no corpo. [Seus novos mestres não levam cicatrizes como as minhas]! Portanto, não me perturbem mais [sobre estes assuntos!]
18 Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Meus irmãos crentes, [peço/oro ]que nosso Senhor Jesus Cristo [realize] bondosamente [aquilo que ele deseja ]dentro de vocês. Amém/Que assim seja.

< Galatasve 6 >