< Galatasve 6 >

1 Vëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti.
Brothers, even if a man should be caught committing a sin, you who are spiritually minded should, in a gentle spirit, help him to recover himself, taking care lest any one of you also should be tempted.
2 Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
Bear one another’s burdens, and so carry out the Law of the Christ.
3 Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
If a man imagines himself to be somebody, when he is really nobody, he deceives himself.
4 Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
Let every one test his own work, and then his cause for satisfaction will be in himself and not in a comparison of himself with his neighbour;
5 Sepse secili do të mbajë barrën e vet.
for every one must bear his own load.
6 Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson.
He, however, who is being instructed in the Message ought always to share his blessings with the man who instructs him.
7 Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç’të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.
Do not be deceived. God cannot be mocked. What a man sows that he will reap.
8 Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme. (aiōnios g166)
For he who sows the field of his earthly nature will from that earthly nature reap corruption; while he who sows the field of the spirit will from that spirit reap Immortal Life. (aiōnios g166)
9 Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.
Let us never tire of doing right, for at the proper season we shall reap our harvest, if we do not grow weary.
10 Prandaj, sa të kemi rast, le t’u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.
Therefore, I say, as the opportunity occurs, let us treat every one with kindness, and especially members of the Household of the Faith.
11 Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!
See in what large letters I am writing with my own hand.
12 Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit.
Those who wish to appear to advantage in regard to outward observances are the very people who are trying to compel you to be circumcised; and they do it only to avoid being persecuted for the cross of Jesus, the Christ.
13 Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.
Even these men who are circumcised do not themselves keep the Law; yet they want you to be circumcised, so that they may boast of your observance of the rite.
14 Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.
But, for my part, may I never boast of anything except the cross of Jesus Christ, our Master, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re.
For neither is circumcision nor the omission of it anything; but a new nature is everything.
16 Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
17 Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
For the future let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus branded on my body.
18 Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
May the blessing of Jesus Christ, our Lord, rest on your souls, Brothers. Amen.

< Galatasve 6 >