< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Klisto wutukula muingi tuba mu kiphuanza. Diawu lusia ngolo mu ba bakinda; lubika buela vutulu mu kivika.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Lungua, minu Polo ndikulukamba: enati beno lutidi zengoso zinitu, buna Klisto kasiedi kadi mfunu ko va meso meno.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
Ndikulukamba diaka ti: woso mutu wuntomba zengoso nitu buna kazaba ti kafueti kinzikanga Mina mioso.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Beno batu luntombanga monika basonga va meso ma Nzambi bu luntumukinanga Mina, lufueti zaba ti luidi luvambana ayi Klisto; lusiedi ku tsi nlemvo wu Nzambi ko.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
Vayi kuidi beto, mu pheve boso buididi minu kieto tueti vingidila diana dikitukila basonga va meso ma Nzambi
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
Bila mu Klisto Yesu; zengoso voti kambu zengoso disi kadi mfunu ko. Vayi minu kieti monikina mu luzolo lueto kiawu kilutidi mfunu.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Beno luzawula thinu bumboti vayi nani wulukandikidi muingi lubika tumukina mambu ma kiedika e?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
Khakudulu yayi yisia totukila ko kuidi mutu wowo wulutela mbila.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
Banga bu beta tuba ti: “Ndambu kuandi yi luvi yifueni mu diambu di funisa falina bu yisobokosolo”.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
Muaki minu diana didi yama mu Pfumu ti lulendi ba mayindu maviakana ko. Vayi mutu wowo wulembo kotisa divunzi mu beno, kaba kuandi ti nani, wela baka thumbudulu.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
Bakhomba baama, enati minu ndikidi longi ti zengoso nitu mfunu yidi, buna bila mbi batu bafueti tatamana kundiamisa e? Enati buawu bobo buna malongi mu diambu di dikulusi yimeni malendi buela buisa batu ko.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
Bika bakilueka bobo bankotisanga divunzi mu beno.
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
Bakhomba baama, luzebi ti beno lutelo mu diambu di kiphuanza vayi lubika sadila kiphuanza beni mu diambu di kiba diluaku divangilanga mambu ma kinsuni vayi mu diambu di luzolo, lusalasana beno na beno.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
Bila Mina mioso midi mifubakana mu muina wawu: Zola ndiaku banga bu weta kizodila ngeyo veka.
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
Enati lulembo kilueki beno na beno ayi lulembo kikanzuna beno na beno buna lukeba tala luedi vondasana beno na beno.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
Diambu ndituba diawu diadi, ludiatila mu Pheve, muingi luedi vanga zinzinunu zi nsuni.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
Bila zinzinunu zi nsuni zidi ziviakana ayi zinzinunu zi Pheve. Ziozi zinzinunu zi Pheve zidi ziviakana ayi ziozi zi nsuni. Zinzinunu beni ziazi zidi bumbeni, ziawu na ziawu, mu diambu lubika vanga mambu momo lutidi.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
Enati Pheve yilembo kuludiatisa buna lusiedi ku tsi minsua mi Mina ko.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Muaki mavanga ma nsuni momo meta monika mawu mama: kitsuza, zitsumukunu, kindumba;
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
tsambudulu yi bitumba; mazi; kithatu; ziphaka, kiphala; zinganzi; zikhabunu; buimi; ziphambusu,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
vambana mu malongi ma kiedika, kikhenene, vonda, kolo malavu, phulu dia ayi nua ayi mambu mankaka ma phila yina. Ndikulukamba banga bu ndituama kulukamba ti baboso bobo beti vanganga mambu mama; balendi baka ko kuku mu kiuka ki kipfumu ki Nzambi.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
Vayi mbutu wu Pheve wawu wawu: luzolo, khini, ndembama, mvibudulu, tsalasani, vanganga mamboti, kikhuikizi,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
banga batu balembama, kukiyala. Mambu ma phila yayi masi bumbeni ayi mina ko.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
Bobo badi batu ba Klisto bamana banda va dikulusi kinsuni kiawu va kimosi ayi zinzinunu ayi zitsatu zi nsuni.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
Enati tulembo zingi mu pheve buna bika tudiatila mu pheve.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Tubika tombanga nkembo wu phamba ayi tubikanga bisombolo mu beto na beto voti tubika kukimonisinanga kikhenene beto na beto.

< Galatasve 5 >