< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Христос визволив нас, щоб ми були вільні. Тож стійте твердо й не підкоряйтеся знову ярму рабства.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Ось я, Павло, кажу вам: якщо ви будете обрізані, то не буде вам користі від Христа.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
Я знову свідчу кожному чоловікові, який приймає обрізання, що він зобов’язаний виконувати весь Закон.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Ви, що намагаєтесь виправдатися Законом, стали відчуженими від Христа та відпали від благодаті.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
А ми через Духа палко очікуємо виправдання з віри, на яке сподіваємось.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
Бо в Христі Ісусі ні обрізання, ні необрізання не мають ніякого значення, важлива лише віра, яка діє через любов.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ви бігли добре. Хто завадив вам дотримуватись істини?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
Таке переконання не від Того, Хто покликав вас.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
[Пам’ятайте, що] трохи закваски заквашує все тісто.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
Я впевнений у Господі, що ви не будете мислити інакше. А той, хто бентежить вас, – хто б це не був, – буде покараний.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
Брати, якщо я все ще проповідую обрізання, чому мене досі переслідують? Адже тоді камінь спотикання – хрест – був би усунений.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
Хай ті, хто засмучує вас [питанням обрізання], взагалі себе скоплять!
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
Брати, ви покликані до свободи. Тільки не використовуйте свободи, щоб догодити гріховній природі, а краще з любов’ю служіть одне одному.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
Бо весь Закон міститься в одному слові, а саме: «Люби ближнього свого, як самого себе».
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
Але якщо ви гризете й пожираєте одне одного, стережіться, щоб ви не знищили одне одного.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
Тож кажу вам: живіть Духом і не задовольняйте [гріховних] бажань тіла.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
Бо воно бажає того, що суперечить Духові, а Дух – того, що суперечить [гріховним] бажанням тіла. Вони ворогують одне з одним, так що ви не робите того, що хочете.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
Але якщо вами керує Дух, ви не під Законом.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
[Гріховні] вчинки тіла відомі: це статева розпуста, нечистота, непристойність,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
ідолопоклонство, чаклунство, ворожнеча, сварка, ревнощі, гнів, егоїзм, розбрат, єресі,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
заздрість, пияцтво, гульня та подібні речі. Я попереджаю вас, як і раніше, що ті, хто так живе, не успадкують Царства Божого.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
А плід Духа – це любов, радість, мир, терпіння, доброта, добросердечність, віра,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
лагідність і стриманість. Проти цього немає [осуду] Закону.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
Ті, хто належить Христу Ісусу, розіп’яли своє тіло з його пристрастями та гріховними бажаннями.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
Оскільки ми живемо Духом, то й далі поводьмося духовно.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Не будьмо зарозумілими, дратуючи одне одного та заздрячи одне одному.

< Galatasve 5 >