< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
modicum fermentum totam massam corrumpit
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
utinam et abscidantur qui vos conturbant
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes

< Galatasve 5 >