< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
ମା଼ର ମେ଼ଲା ଆ଼ହାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ମାଙ୍ଗେ ମେ଼ଲା କିହାମାଞ୍ଜାନେସି । ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମେ଼ଲା ଆ଼ତିତା଼ଣା ତୀରିଆ଼ହାଁ ମାଞ୍ଜୁ । ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଜୁୱେଡ଼ିତା ମୀରୁ ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପାକଡାଆଦୁ ।
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ମୀ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପିଆ଼ନାଣି ମା଼ନି କିତିସାରେ, କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମୀଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା ହିଲେଏ ।
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
ନା଼ନୁ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ହିମାନି ବାରେ ଜା଼ଣାଇଁ ୱେଣ୍ତେ ୱେସିମାଇଁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
ମୀରୁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମେ଼ରାଟି ମାହାପୂରୁ କାନୁତା ତୀରିଗାଟାତେରି ଆୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ଗୁଚା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
ଇଚିହିଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତଲେ ନାମୁ ତାକି ଦାର୍ମୁଗାଟି ଲ଼କୁ ଆ଼ନି ଆ଼ସାଇଁ କା଼ଚିମାନାୟି ।
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
ଈଦାଆଁତାକି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାନା ନୀଡାମାଚିସାରେ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ନାୟି କି ଦା଼ପି ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ, ସାମା ନାମୁତା ଅ଼ଜିକିହିଁ ମାଞ୍ଜାନା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତଲେ କାମା କିନାୟି ।
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
ମୀରୁତ ନେହିଁକିଁ ନ଼କିତା ହାଜିମାଚେରି; ଆମ୍ବାଆସି, ମିଙ୍ଗେ ସାତାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ଙ୍ଗାତେସି?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଈଦି ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
କାତାତା ମାନେ, ଇଚାୟି ପୁଲା ଡ଼଼କାତି ଗୁଣ୍ତା ବାରେ ପୁଲା କିନେ ।
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
୧୦ମୀରୁ ଏଟ୍‌କାତି ଅଣ୍‌ପୁ ଅଣ୍‌ପଅତେରି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ନାମିମାଇଁ; ସାମା ମିଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ଡ଼ି କିହାମାଞ୍ଜାନାସି ଏ଼ୱାସି ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ପେସି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାକି ଡଣ୍ତ ହୀନେସି ।
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
୧୧ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ପାତେକା ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃନି ମେ଼ରା ୱେ଼କ୍‌ହିମାଇଁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନୀଏଁ ପାତେକା ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ହିମାଇଁ? ନା଼ନୁ ସାତେଏ ଏଲେକିଁ ୱେ଼କ୍‌ହିହିଁ, କ୍ରୁସତା ହା଼ତି କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନି ବା଼ଦା ଆ଼ଆତେମା ।
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
୧୨ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ତ଼ଲୁ ଦା଼ନାଣି ଏମିନିଗାଟାରି ମିଙ୍ଗେ ଏଲେକିଁ କିଲିବିଲି କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ଏ଼ୱାରି ପେଜୁୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ତିହିଁ ନେହିଁ ଆ଼ତେମା ।
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
୧୩ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ମେ଼ଲା ଆ଼ହାଲିତାକି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ସାମା ଜାଗ୍ରାତା, ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କା କାମା କିହାଲି ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ପାରୁ ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ଏ଼ ମେ଼ଲାତି ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ, ସାମା ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ସେ଼ବା କିଦୁ ।
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
୧୪ଇଚିହିଁ ବାରେ ମେ଼ରା ଈ ରଣ୍ତିଏ ହୁକୁମିତା ତୀରି ଆ଼ନେ, “ନୀନୁ ନୀ ଆଟ୍‌ହିତାଣାଇଁ ନୀ ଜୀୱୁତି ଜୀୱୁନ଼ନି ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ ।”
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
୧୫ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବା଼ଦା ହୀହାନା ନସ୍ତ କିୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣି ତା଼ଣାଟି ନା଼ସା ଆ଼ଅତେରି ।
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
୧୬ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ମୀରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ତା଼କାଦୁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କା ତଲେ କାମା କିଅତେରି ।
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
୧୭ମାଣ୍‌ସିତି ମାଣ୍‌କି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଅ଼ପେଏ । ଏଲେକିହିଁଏ ସୁଦୁଜୀୱୁ ମାଣ୍‌ସିତି ମାଣ୍‌କିତି ଅ଼ପେଏ । ଏ଼ୱି ରିଣ୍ତି ସାତ୍ରୁ ଲେହେଁ । ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ କିୟାଲି ଅଣ୍‌ପିଦେରି ଏ଼ଦାଆଁ କିୟାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
୧୮ସୁଦୁଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିୟାନେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲଅତେରି ।
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
୧୯ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କିନି କାମା ବାରେ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ୱି ଦା଼ରିକାମା, ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା ।
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପାଆଗାଟି କାମା, ପେ଼ଣ୍‌କା ପୂଜା, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାୟି, ଗୂଣି ଗାର୍‌ଡ଼ି, ସାତ୍ରୁ ଆ଼ନାୟି, ଗଡ଼୍‌ହା କିନାୟି, ଆଙ୍କାରା ଆ଼ନାୟି, କାର୍‌ବି ଆ଼ନାୟି, ଜାହାରାତାକି ଅଣ୍‌ପିନାୟି, ଗଚି ଆ଼ହିଁ ବା଼ଗା ଆ଼ନାୟି, ନା଼ଡ଼ିକିହାଁ ବା଼ଗା କିନାୟି, ଡା଼ହାରା ଆ଼ନାୟି,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
୨୧କା଼ଡ଼ୁ ଗହ୍‌ନାରି ତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ରା଼ହାଁ କିନାୟି ଇଲେତି ବାରେ କାମା କିନାୟି; ନା଼ନୁ ତଲି ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ୱେସାମାଞ୍ଜାତେଏଁ, ଏଲେକିହିଁ ନ଼କେଏ ଜାଗ୍ରାତା କିହାଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆରି ଇଲେତି କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଅଦିକାରା ହିଲେଏ ।
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
୨୨ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁତି ପା଼ଡ଼େୟି, ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ରା଼ହାଁ ଆ଼ନାୟି, ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁତଲେ ମାନାୟି, ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି, ଲ଼କୁଇଁ ସା଼ୟେମି କିନାୟି, ସାତା ଗୂଣୁ, ମା଼ନିଗାଟି ଲ଼କୁ, ନାମୁତଲେ ମାନାୟି,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଜାହାରାଇଁ ଲକ୍‌ନାୟି, ଈ ବାରେ ନ଼କିତା ମ଼ସାତି ଏ଼ନି ମେ଼ରା ହିଲେଏ ।
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
୨୪ଆମ୍ବାଆରି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୂପ୍‌କା ବାରେ ମାଣ୍‌ସି ମାଣ୍‌କିତି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍‌ହାନା ହା଼ୱି କିହାମାନେରି ।
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
୨୫ମା଼ର ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନୀଡିନ ।
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
୨୬ମା଼ର ବଡପଣ ଆ଼ହାନା ରଅତୱି ରଅଣାଇଁ ବିତିବିତା କିଆପ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ରଅତାୟି ରଅଣାଇଁ ଡା଼ହାରା ଆ଼ଆପ ।

< Galatasve 5 >