< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
c'est pour la liberté que Christ nous a rendus libres; demeurez donc fermes, et ne vous soumettez pas derechef au joug de la servitude.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Voici, moi Paul, je vous déclare que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien;
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
mais je proteste derechef à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Vous avez complètement rompu avec Christ, vous tous qui êtes justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
En effet, quant à nous, c'est en esprit que nous saisissons par la foi l'espoir de la justice;
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
car, en Christ, ni la circoncision n'a quelque valeur, ni l'incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Vous couriez bien; qui est-ce qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
Cette influence ne vient pas de Celui qui vous appelle;
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
Pour moi, j'ai la confiance que vous ne penserez pas différemment, mais que celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté, puisque le scandale, de la croix a disparu?
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
Puissent ceux qui vous bouleversent en venir à se mutiler tout à fait!
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
Pour vous, frères, c'est bien à la liberté que vous avez été appelés; seulement ne faites pas de cette liberté une instigation pour la chair, mais asservissez-vous les uns aux autres par Sa charité;
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même; »
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
tandis que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
Mais je dis: conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair;
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
en effet la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair, car ils sont opposés l'un à l'autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
Mais, si vous êtes conduits pur l'esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Or les œuvres de la chair sont bien connues: ce sont l'impudicité, l'impureté, la débauche,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, la jalousie, les emportements, les intrigues, les divisions, les sectes,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
les haines, les excès, les orgies, et tout ce qui leur ressemble; dont je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
Mais le fruit de l'esprit est la charité, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la probité, la fidélité, la douceur, la tempérance.
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
Or, ceux qui appartiennent à Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Ne devenons pas glorieux, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.

< Galatasve 5 >