< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
the obedience [is] not of him who is calling you!
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!

< Galatasve 5 >