< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
The persuasion [is] not of Him who is calling you!
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leavens the whole lump;
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
and if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!

< Galatasve 5 >