< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold, I Paul say unto you, that if all of you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; all of you are fallen from grace.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we through the Spirit (pneuma) wait for the hope of righteousness by faith.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love. (agape)
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
All of you did run well; who did hinder you that all of you should not obey the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
This persuasion comes not of him that calls you.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence in you through the Lord, that all of you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
I would they were even cut off which trouble you.
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For, brethren, all of you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love (agape) serve one another.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
For all the law is fulfilled in one word, (logos) even in this; You shall love your neighbour as yourself.
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
But if all of you bite and devour one another, take heed that all of you be not consumed one of another.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
This I say then, Walk in the Spirit, (pneuma) and all of you shall not fulfill the lust of the flesh.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the flesh lusts against the Spirit, (pneuma) and the Spirit (pneuma) against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that all of you cannot do the things that all of you would.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
But if all of you be led of the Spirit, (pneuma) all of you are not under the law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, worldy jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruit of the Spirit (pneuma) is love, (agape) joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
Meekness, wilful restrain: against such there is no law.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live in the Spirit, (pneuma) let us also walk in the Spirit. (pneuma)
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Galatasve 5 >