< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Christ has set you free with freedom, Therefore stand, and be not again entangled with the yoke of bondage.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold I Paul say unto you, that, if you may be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
And again I witness to every man who is circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
You have been divorced from Christ, whosoever are justified by law: you have fallen from grace.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we through the Spirit do await the hope of righteousness through faith.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Christ Jesus neither circumcision or uncircumcision avails anything; but faith working through divine love.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
You were running well; who did hinder you that you should not obey the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
The persuasion is not of the one calling you.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence in reference to you in the Lord, that you shall be none otherwise minded: but the one troubling you shall bear the judgment, whosoever he may be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I still suffer persecution? then the offence of the cross would be done away.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
I would that those troubling you shall indeed cut themselves off.
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For you were called unto liberty, brethren; only use not the liberty unto an occasion to the flesh, but through divine love serve one another.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
For the whole law has been fulfilled in one word, in this; Thou shalt love thy neighbor with divine love as thyself.
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
But if you bite and devour one another, take heed that you may not be consumed one of another.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
And I say, Walk about in the Spirit, and do not perfect the lust of carnality.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For carnality wars against the Spirit, and the Spirit against carnality; for these are antagonistical to one another; so that you may not do the things which you may wish.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
But the works of carnality are manifest, which are fornication, uncleanness, debauchery,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, animosities, selfseekings, divisions, heresies,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, drunkenness, revellings, and things like unto these: which I tell you beforehand, as I did previously say to you, that those doing such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruit of the Spirit is divine love, joy, peace, long suffering, kindness, goodness, faith,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, holiness; against such things there is no law.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
But those belonging to Christ Jesus have crucified carnality with the passions and lusts.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let us not be fond of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Galatasve 5 >