< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Galatasve 5 >