< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
This persuasion [came] not of him that calleth you.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, self-control; against such there is no law.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.

< Galatasve 5 >