< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Stand firm therefore in the liberty in which Christ freed us, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will benefit you nothing.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
And I solemnly declare again to every man who is circumcised, that he is obligated to do the whole law.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Ye were discharged from the Christ, ye who are made righteous by law. Ye have fallen from grace.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we through Spirit, from faith, wait for a hope of righteousness.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence toward you in the Lord, that ye will think no other thing. But the man who troubles you will bear the verdict, whoever he may be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been abolished.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
O that those who trouble you would even cut it all off.
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For ye, brothers, were called to liberty, only not liberty for an opportunity to the flesh, but be servants to each other through love.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: Thou shall love thy neighbor as thyself.
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
But if ye bite and devour each other, watch out that ye be not consumed by each other.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
But I say, walk in Spirit and ye will, no, not fulfill a lust of flesh.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit is against the flesh. For these are hostile to each other, so that whatever these things are ye may want, ye may not do.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
But if ye are led by Spirit ye are not under law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Now the works of the flesh are apparent, which are, adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, sorcery, hatreds, strifes, jealousies, wraths, selfish ambitions, dissensions, factions,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, murders, intoxications, revelings, and things like these, of which I forewarn you, as I also did forewarn, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, self-control. Against such things there is no law.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
And those of the Christ have crucified the flesh with its passions and the lusts.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live in Spirit, we should also march in Spirit.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let us not become conceited, provoking each other, envying each other.

< Galatasve 5 >