< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
我—保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
这样的劝导不是出于那召你们的。
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
一点面酵能使全团都发起来。
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
嫉妒、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

< Galatasve 5 >