< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
基督让我们自由,所以我们可以拥有真正的自由。要站稳脚跟,不要再被奴役的枷锁压垮。
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
我保罗在这里直截了当地告诉你:如果你们依靠割礼的方式,基督对你们绝对没有益处。
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
让我再说一遍:每个受割礼的人都必须遵守全部律法。
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
如果你们认为自己可以通过律法就能行正义,然后放弃基督——你们已经放弃了恩典。
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
因为我们通过灵表示相信,并满怀期待地等待灵让我们变得正直良善。
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
因为对基督耶稣而言,受割礼或未受割礼都无济于事,只有通过爱表达的信任才最重要。
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
你们过去做得很好!是谁妨碍并阻止你们相信真相?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
我相信主,你们不会改变自己的想法,让你们困惑的那个人,无论他是谁,必会面对后果。
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
兄弟姐妹们,如果我仍然提倡割礼,为什么还要受压迫呢?如果那是真相,就不会再有如此冒犯众人的十字架问题。
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
如果给你们带来麻烦的人能比割礼更进一步,去阉割自己就好了!
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
我的兄弟姐妹们,呼唤你们追寻自由!但不要用自由为借口来放纵你们有罪的人性——而是要在爱中互相服务。
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
因为有一条诫命概括了整个律法:“要爱人如己。”
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
但是如果你攻击并相互拉扯,注意不要完全摧毁自己!
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
我建议你们跟随灵而行。不要满足你有罪的人性欲望。
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
因为有罪的人性欲望与灵对立,灵的愿望与有罪人性相对立。他们相互争斗,所以你们不能做自己想做的事。
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
罪人的本性很明显:淫乱、下流、放荡、
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
拜偶像、巫术、仇恨、对抗、嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、异端、
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
嫉妒、醉酒、大吃大喝等等。我之前警告过你们,现在再次警告:任何做出这种行为的人,都无法继承上帝之国。
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
但灵会结下善果,比如仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信任、
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
那些属于基督耶稣的人,已经将他们有罪的人性以及全部有罪的激情和欲望钉在了十字架上。
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
我们不要自吹自擂,不要互相激怒和嫉妒。

< Galatasve 5 >