< Galatasve 3 >

1 O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?
ہے نِرْبّودھا گالاتِلوکاح، یُشْماکَں مَدھْیے کْرُشے ہَتَ اِوَ یِیشُح کھْرِیشْٹو یُشْماکَں سَمَکْشَں پْرَکاشِتَ آسِیتْ اَتو یُویَں یَتھا سَتْیَں واکْیَں نَ گرِہْلِیتھَ تَتھا کینامُہْیَتَ؟
2 Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?
اَہَں یُشْمَتَّح کَتھامیکاں جِجْناسے یُویَمْ آتْمانَں کینالَبھَدھْوَں؟ وْیَوَسْتھاپالَنینَ کِں وا وِشْواسَواکْیَسْیَ شْرَوَنینَ؟
3 A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?
یُویَں کِمْ اِیدرِگْ اَبودھا یَدْ آتْمَنا کَرْمّارَبھْیَ شَرِیرینَ تَتْ سادھَیِتُں یَتَدھْوے؟
4 A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?
تَرْہِ یُشْماکَں گُرُتَرو دُحکھَبھوگَح کِں نِشْپھَلو بھَوِشْیَتِ؟ کُپھَلَیُکْتو وا کِں بھَوِشْیَتِ؟
5 Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit?
یو یُشْمَبھْیَمْ آتْمانَں دَتَّوانْ یُشْمَنْمَدھْیَ آشْچَرْیّانِ کَرْمّانِ چَ سادھِتَوانْ سَ کِں وْیَوَسْتھاپالَنینَ وِشْواسَواکْیَسْیَ شْرَوَنینَ وا تَتْ کرِتَوانْ؟
6 Kështu Abrahami “e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”;
لِکھِتَماسْتے، اِبْراہِیمَ اِیشْوَرے وْیَشْوَسِیتْ سَ چَ وِشْواسَسْتَسْمَے پُنْیارْتھَں گَنِتو بَبھُووَ،
7 Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit.
اَتو یے وِشْواساشْرِتاسْتَ ایویبْراہِیمَح سَنْتانا اِتِ یُشْمابھِ رْجْنایَتاں۔
8 Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t’i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: “Të gjitha kombet do të bekohen në ty”.
اِیشْوَرو بھِنَّجاتِییانْ وِشْواسینَ سَپُنْیِیکَرِشْیَتِیتِ پُورْوَّں جْناتْوا شاسْتْرَداتا پُورْوَّمْ اِبْراہِیمَں سُسَںوادَں شْراوَیَنَ جَگادَ، تْوَتّو بھِنَّجاتِییاح سَرْوَّ آشِشَں پْراپْسْیَنْتِیتِ۔
9 Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham.
اَتو یے وِشْواساشْرِتاسْتے وِشْواسِنیبْراہِیما سارْدّھَمْ آشِشَں لَبھَنْتے۔
10 Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: “I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t’i praktikuar”.
یاوَنْتو لوکا وْیَوَسْتھایاح کَرْمَّنْیاشْرَیَنْتِ تے سَرْوّے شاپادھِینا بھَوَنْتِ یَتو لِکھِتَماسْتے، یَتھا، "یَح کَشْچِدْ ایتَسْیَ وْیَوَسْتھاگْرَنْتھَسْیَ سَرْوَّواکْیانِ نِشْچِدْرَں نَ پالَیَتِ سَ شَپْتَ اِتِ۔ "
11 Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: “I drejti do të rrojë me anë të besimit”.
اِیشْوَرَسْیَ ساکْشاتْ کوپِ وْیَوَسْتھَیا سَپُنْیو نَ بھَوَتِ تَدَ وْیَکْتَں یَتَح "پُنْیَوانْ مانَوو وِشْواسینَ جِیوِشْیَتِیتِ" شاسْتْرِییَں وَچَح۔
12 Dhe ligji nuk është nga besimi, por “njeriu që do t’i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre”.
وْیَوَسْتھا تُ وِشْواسَسَمْبَنْدھِنِی نَ بھَوَتِ کِنْتْویتانِ یَح پالَیِشْیَتِ سَ ایوَ تَے رْجِیوِشْیَتِیتِنِیَمَسَمْبَنْدھِنِی۔
13 Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: “I mallkuar është kushdo që varet në dru”),
کھْرِیشْٹوسْمانْ پَرِکْرِییَ وْیَوَسْتھایاح شاپاتْ موچِتَوانْ یَتوسْماکَں وِنِمَیینَ سَ سْوَیَں شاپاسْپَدَمَبھَوَتْ تَدَدھِ لِکھِتَماسْتے، یَتھا، "یَح کَشْچِتْ تَراوُلَّمْبْیَتے سوبھِشَپْتَ اِتِ۔ "
14 që bekimi i Abrahamit t’u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit.
تَسْمادْ کھْرِیشْٹینَ یِیشُنیوْراہِیمَ آشِی رْبھِنَّجاتِییَلوکیشُ وَرْتَّتے تینَ وَیَں پْرَتِجْناتَمْ آتْمانَں وِشْواسینَ لَبْدھُں شَکْنُمَح۔
15 O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë.
ہے بھْراترِگَنَ مانُشاناں رِیتْیَنُساریناہَں کَتھَیامِ کینَچِتْ مانَوینَ یو نِیَمو نِرَچایِ تَسْیَ وِکرِتِ رْورِدّھِ رْوا کیناپِ نَ کْرِیَتے۔
16 Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: “Edhe pasardhësve” si të ishin shumë, por të një të vetme: “Dhe pasardhjes sate”, pra Krishti.
پَرَنْتْوِبْراہِیمے تَسْیَ سَنْتانایَ چَ پْرَتِجْناح پْرَتِ شُشْرُوِرے تَتْرَ سَنْتانَشَبْدَں بَہُوَچَنانْتَمْ اَبھُوتْوا تَوَ سَنْتاناییتْییکَوَچَنانْتَں بَبھُووَ سَ چَ سَنْتانَح کھْرِیشْٹَ ایوَ۔
17 Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin.
اَتَایواہَں وَدامِ، اِیشْوَرینَ یو نِیَمَح پُرا کھْرِیشْٹَمَدھِ نِرَچایِ تَتَح پَرَں تْرِںشَدَدھِکَچَتُحشَتَوَتْسَریشُ گَتیشُ سْتھاپِتا وْیَوَسْتھا تَں نِیَمَں نِرَرْتھَکِیکرِتْیَ تَدِییَپْرَتِجْنا لوپْتُں نَ شَکْنوتِ۔
18 Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit.
یَسْماتْ سَمْپَدَدھِکارو یَدِ وْیَوَسْتھَیا بھَوَتِ تَرْہِ پْرَتِجْنَیا نَ بھَوَتِ کِنْتْوِیشْوَرَح پْرَتِجْنَیا تَدَدھِکارِتْوَمْ اِبْراہِیمے دَداتْ۔
19 Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi.
تَرْہِ وْیَوَسْتھا کِمْبھُوتا؟ پْرَتِجْنا یَسْمَے پْرَتِشْرُتا تَسْیَ سَنْتانَسْیاگَمَنَں یاوَدْ وْیَبھِچارَنِوارَنارْتھَں وْیَوَسْتھاپِ دَتّا، سا چَ دُوتَیراجْناپِتا مَدھْیَسْتھَسْیَ کَرے سَمَرْپِتا چَ۔
20 Dhe ndërmjetësi nuk është ndërmjetës i një ane të vetme, kurse Perëndia është një.
نَیکَسْیَ مَدھْیَسْتھو وِدْیَتے کِنْتْوِیشْوَرَ ایکَ ایوَ۔
21 A thua atëherë ligji është kundër premtimeve të Perëndisë? Kurrsesi jo! Sepse po të ishte dhënë një ligj që mund të jepte jetë, drejtësia do të ishte me të vërtetë prej ligjit.
تَرْہِ وْیَوَسْتھا کِمْ اِیشْوَرَسْیَ پْرَتِجْناناں وِرُدّھا؟ تَنَّ بھَوَتُ۔ یَسْمادْ یَدِ سا وْیَوَسْتھا جِیوَنَدانیسَمَرْتھابھَوِشْیَتْ تَرْہِ وْیَوَسْتھَیَیوَ پُنْیَلابھوبھَوِشْیَتْ۔
22 Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t’u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit.
کِنْتُ یِیشُکھْرِیشْٹے یو وِشْواسَسْتَتْسَمْبَنْدھِیاح پْرَتِجْنایاح پھَلَں یَدْ وِشْواسِلوکیبھْیو دِییَتے تَدَرْتھَں شاسْتْرَداتا سَرْوّانْ پاپادھِینانْ گَنَیَتِ۔
23 Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej.
اَتَایوَ وِشْواسَسْیاناگَتَسَمَیے وَیَں وْیَوَسْتھادھِیناح سَنْتو وِشْواسَسْیودَیَں یاوَدْ رُدّھا اِوارَکْشْیامَہے۔
24 Kështu ligji qe mësuesi ynë për te Krishti, që ne të shfajësohemi me anë të besimit.
اِتّھَں وَیَں یَدْ وِشْواسینَ سَپُنْیِیبھَوامَسْتَدَرْتھَں کھْرِیشْٹَسْیَ سَمِیپَمْ اَسْمانْ نیتُں وْیَوَسْتھاگْرَتھوسْماکَں وِنیتا بَبھُووَ۔
25 Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,
کِنْتْوَدھُناگَتے وِشْواسے وَیَں تَسْیَ وِنیتُرَنَدھِینا اَبھَوامَ۔
26 sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.
کھْرِیشْٹے یِیشَو وِشْوَسَناتْ سَرْوّے یُویَمْ اِیشْوَرَسْیَ سَنْتانا جاتاح۔
27 Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur.
یُویَں یاوَنْتو لوکاح کھْرِیشْٹے مَجِّتا اَبھَوَتَ سَرْوّے کھْرِیشْٹَں پَرِہِتَوَنْتَح۔
28 Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin.
اَتو یُشْمَنْمَدھْیے یِہُودِیُونانِنو رْداسَسْوَتَنْتْرَیو رْیوشاپُرُشَیوشْچَ کوپِ وِشیشو ناسْتِ؛ سَرْوّے یُویَں کھْرِیشْٹے یِیشاویکَ ایوَ۔
29 Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit.
کِنْچَ یُویَں یَدِ کھْرِیشْٹَسْیَ بھَوَتھَ تَرْہِ سُتَرامْ اِبْراہِیمَح سَنْتاناح پْرَتِجْنَیا سَمْپَدَدھِکارِنَشْچادھْوے۔

< Galatasve 3 >