< Eksodi 40 >

1 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Do të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Do të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Do të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Do ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Do t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Do të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Do ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 do t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi”.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Moisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Pastaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Pastaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.
又懸起帳幔的門簾。
29 Pastaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 kur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Atëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Dhe Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Sepse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre?
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Eksodi 40 >