< Eksodi 19 >

1 Ditën e parë të muajit të tretë nga dalja prej vendit të Egjiptit, po atë ditë, bijtë e Izraelit arritën në shkretëtirën e Sinait.
Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o pacoeng, khrah thumto naah, Sinai praezaek to phak o.
2 Të nisur nga Refidimi, ata arritën në shkretëtirën e Sinait dhe fushuan aty; Izraeli e ngriti kampin e tij përballë malit.
Israel kaminawk loe Rephidim hoi amsak o moe, Sinai praezaek phak o pacoengah, mae hmaa ah atai o.
3 Pastaj Moisiu u ngjit drejt Perëndisë; dhe Zoti i thirri nga mali, duke i thënë: “Kështu do t’i thuash shtëpisë së Jakobit dhe këtë do t’u njoftosh bijve të Izraelit:
Mosi mah Sithaw khae caeh tahang naah, Angraeng angmah khaeah angzoh hanah mae nui hoiah a kawk moe, Jakob imthung takoh hoi Israel kaminawk khaeah hae tiah a thui paeh;
4 “Ju e patë atë që u bëra Egjiptasve, dhe si ju solla mbi krahë shqiponje pranë meje.
Izip kaminawk khaeah ka sak ih hmuen na hnuk o boeh; kawbang maw tahmu ih pakhraeh pongah kang hnut o sak moe, kaimah khaeah kang hoih o, tito na panoek o boeh.
5 Prandaj, në qoftë se do ta dëgjoni me vëmendje zërin tim dhe zbatoni besëlidhjen time, do të jeni thesari im i veçantë ndërmjet tërë popujve, sepse gjithë toka është imja.
To pongah vaihi ka lok hae na tahngaih o moe, ka lokkamhaih na aek o ai nahaeloe, nangcae loe kaminawk boih salakah kai ih qawk ah na om o tih; long pum loe kai ih ni;
6 Dhe do të jeni për mua një mbretëri priftërinjsh dhe një komb i shenjtë. Këto janë fjalët që do t’u thuash bijve të Izraelit””.
nangcae loe kai han kaciim acaeng hoi siangpahrang ukhaih prae ah kai ih qaima ah na om o tih, tiah a thuih pae. Hae loknawk hae Israel kaminawk khaeah thui paeh, tiah a naa.
7 Atëherë Moisiu dërgoi e thirri pleqtë e popullit, dhe u tha tërë këto fjalë që Zoti kishte urdhëruar të thoshte.
To pongah Mosi loe amlaem let moe, Israel kacoehtanawk to kawk pacoengah, Angraeng mah anih khaeah thuih ih loknawk to nihcae hmaa ah thuih pae boih.
8 Dhe tërë populli u përgjigj bashkë dhe tha: “Ne do të bëjmë gjithçka që ka thënë Zoti”. Kështu Moisiu i raportoi Zotit fjalët e popullit.
Kaminawk mah, Angraeng mah thuih ih lok to ka sak o boih han, tiah nawnto a thuih o. Nihcae ih lok to Mosi mah Angraeng khaeah tathlangh pae let.
9 Dhe Zoti i tha Moisiut: “Ja, unë do të vij te ti në një re të dendur, me qëllim që populli të dëgjojë kur unë do të flas me ty, dhe të të besojë për gjithnjë”. Pastaj Moisiu i tregoi Zotit fjalët e popullit.
Angraeng mah Mosi khaeah, Khenah, nang hoi thuih ih lok kaminawk mah thaih o moe, nang to dungzan khoek to tang o thai hanah, tamai thung hoi nang khaeah kang zoh han, tiah a naa. Kaminawk mah thuih ih loknawk to Mosi mah Angraeng khaeah tathlangh pae.
10 Atëherë Zoti i tha Moisiut: “Shko te populli, shenjtëroje atë sot dhe nesër, dhe bëj që të lajë rrobat.
To pacoengah Angraeng mah Mosi khaeah, Kaminawk khaeah caeh ah loe, nihcae to vaihni hoi khawnbang ah ciimcaisak ah; angmacae ih khukbuennawk to pasuk o nasoe loe,
11 Dhe të jenë gati për ditën e tretë, sepse ditën e tretë Zoti do të zbresë mbi malin e Sinait para syve të tërë popullit.
ni thumto naah om o coek nasoe; ni thumto naah loe kaminawk boih hmaa ah, Sinai mae nuiah Angraeng to anghum tathuk tih.
12 Ti do të përcaktosh rreth e qark kufij për popullin dhe do të thuash: Ruhuni se ngjiteni në mal ose prekni skajet e tij. Kushdo që do të prekë malin do të dënohet me vdekje.
Kaminawk mah mae sang to poeng o han ai ah sah paeh, mae sang nuiah daw o hmah, mae sang amtonghaih long doeh sui o hmah; mae sang to ban hoi sui kami loe paduek tangtang ah om tih.
13 Asnjë dorë nuk do ta prekë, por do të vritet me gurë ose do të shpohet me shigjeta, qoftë njeri ose kafshë; nuk do të mbetet gjallë. Kur briri të dëgjohet shtruar, atëherë të ngjiten mbi mal”.
Anih to ban hoi sui hmah, sui kami loe thlung hoi vah maat ai boeh loe, palaa hoi kah maat han oh; kami maw, to tih ai boeh loe moi maw hing o sak hmah, tiah a thuih, tiah thui paeh; atue kasawk ah mongkah ueng pacoengah ni, kaminawk to mae nuiah daw o vop tih, tiah a naa.
14 Kështu Moisiu zbriti nga mali drejt popullit; shenjtëroi popullin dhe ata i lanë rrobat e tyre.
Mosi mae nui hoi kaminawk khaeah anghum tathuk pacoengah, kaminawk to amprik caisak; nihcae mah khukbuennawk to pasuk o.
15 Pastaj i tha popullit: “Bëhuni gati brenda tri ditëve; mos iu afroni grave”.
To pacoengah kaminawk khaeah, Ni thumto hanah amsak o coek ah, na zunawk khaeah iip o hmah, tiah a naa.
16 Ditën e tretë, sa u bë mëngjes, pati bubullima dhe vetëtima; mbi mal doli një re e dendur dhe u dëgjua një zë shumë i fortë borie; dhe tërë populli që ishte në kamp u drodh.
Ni thumto akhawnbang ah loe, khopazih hoi tangphra to puek moe, kathah parai tamai mah mae to khuk khoep, mongkah lok loe tuen parai pongah, ataihaih im ah kaom kaminawk to tasoeh o boih.
17 Pastaj Moisiu e nxori popullin nga kampi për ta çuar përballë Perëndisë; dhe ata qëndruan në këmbët e malit.
To naah Mosi mah Sithaw tongh hanah, kaminawk to ataihaih im hoiah caeh haih, nihcae loe mae tlim ah angdoet o.
18 Mali i Sinait ishte tërë tym, sepse Zoti kishte zbritur mbi të në zjarr; tymi i tij ngrihej si tymi i një furre, dhe tërë mali dridhej fort.
To naah Angraeng loe hmai thung hoiah angzoh pongah, Sinai mae to hmaikhue mah ayaw hmoek; takoeng hoi tacawt hmaikhue baktih toengah, mae to anghuenh boih.
19 Ndërsa zëri i borisë po bëhej gjithnjë më i fortë, Moisiu fliste, dhe Perëndia i përgjigjej me një zë gjëmues.
Mongkah to kasawkah ueng naah, lok to len aep aep; Mosi mah lok to thuih, to naah Sithaw mah lok hoiah pathim pae.
20 Zoti zbriti pra mbi malin e Sinait, në majë të tij; pastaj Zoti thirri Moisiun në majë të malit dhe Moisiu u ngjit atje.
Angraeng loe Sinai mae nuiah anghum tathuk moe, Mosi to mae nuiah kawk; to pongah Mosi loe dawh tahang.
21 Dhe Zoti i tha Moisiut: “Zbrit dhe paralajmëro popullin solemnisht, që të mos sulet drejt Zotit për ta parë, dhe kështu shumë prej tyre të gjejnë vdekjen.
Angraeng mah anih khaeah, Kaminawk loe Angraeng khet hanah caeh o nganga moe, a duek o han ai ah, anghum tathuk ah loe kaminawk to thuitaek ah.
22 Edhe priftërinjtë që do t’i afrohen Zotit të shenjtërohen, që Zoti të mos sulet kundër tyre”.
Angraeng khaeah angzo qaima boih angmacae hoi angmacae to amprik cai o nasoe; to tih ai nahaeloe Angraeng mah nihcae to thuitaek moeng tih, tiah a naa.
23 Moisiu i tha Zotit: “Populli nuk mund të ngjitej mbi malin e Sinait, sepse ti na ke urdhëruar solemnisht, duke thënë: “Vër kufi rreth malit dhe shenjtëroje””.
Mosi mah Angraeng khaeah, Kaminawk mah mae to poeng o han ai ah angzithaih ramri to sah paeh loe, amprik caisak ah, tiah na thuih pongah, kaminawk Sinai mae nuiah angzo o thai ai, tiah a naa.
24 Por Zoti i tha: “Shko, zbrit poshtë; pastaj ngjitu, ti edhe Aaroni bashkë me ty; por priftërinjtë dhe populli të mos sulen për t’u ngjitur te Zoti, që ai të mos u sulet atyre”.
Angraeng mah caeh tathuk ah loe, Aaron to angzo haih ah; toe qaimanawk hoi kaminawk loe Angraeng khaeah angzo o nganga hmah nasoe; to tih ai nahaeloe nihcae to danpaekhaih tong o moeng tih, tiah a naa.
25 Kështu Moisiu zbriti te populli dhe i foli atij.
To pongah Mosi loe kaminawk khaeah anghum tathuk moe, lok to thuih pae.

< Eksodi 19 >