< Efesianëve 6 >

1 Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë.
Mubhana bhogopaji apafi bhenyu hu shi Ngolobhe afuatanaje ene ye lyoli.
2 “Ndero babanë tënd dhe nënën tënde”, ky është urdhërimi i parë me premtim,
“Obhonje ne neshinshi hwa isewaho na hwa nyina waho” (Afutanaje ene ndajinzyo eya hwande yeli ne ndagano),
3 “që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe”.
“nkasibhe nafu hulimwe nkamukhalaje olwizyo otali munsi.”
4 Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit.
Amwe mwa baba, mganje bhavisye abahna bhenyu na bhasababisye ilyoyo, baada yesho, walelaji na bhasunde hundajizyo zya Gosi.
5 Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,
Amwe mwabhomba mbombo bhogopaji agosi bhenyu wepa pansi neheshima engosi na yinje no owoga wawafuma. mumoyo genyu mubhewoga hwa bhene nanshi satihu mwogopa omwene Kilisti.
6 duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,
Uwoga wenyu usahabhe pala tu agosi bhenyu na bhabhenya na wasovye. Baada yakwe, mubhanje woga nanshi atumwa bha Kilisti. Bhombaji zya songwa Ongolobhe afume mmoyo genyu,
7 duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,
bhabhombeleji hu moyo genyu gonti, afuatanaje mhubhombela Gosi wala se bhantu,
8 duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti.
mhwanziwa amanye aje kilo libhombo omuntu lya bhomba, aipata e zawadi afume hwa Gosi, atabhe tumwa au mwigule.
9 Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi.
Namwe mwagosi bhombaji shesho hwa tumwa bhenyu. Mganje abhogofye nkamumenye aje Ogosi wabhonti yayola waliwanya. Nkamumanye aje na humo apendelele mhati yakwe.
10 Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij.
Esho mubhanje ni lyomi hwa gosi mvuwezo wilyomi lyakwe.
11 Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,
Kwati esilaha zyonti zya Ngolobhe, ili nkamuwezye ahwemelele shingunga sha setano.
12 sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore. (aiōn g165)
Afuatanaje ibhoo lyetu seli danda ne nyama, huli zaidi ye umwene noutawala we roho na tabhala bha munsi bhe mabhibhi ne nkisi, shizanye empopo hu sehemu ya humwanya. (aiōn g165)
13 Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t’i keni kryer çdo gjë.
Eshi kwati esilaha zyonti zya Ngolobhe, ili nkamuwezye akhala sawa ashi zanye amabhibhi hunsiki ezi embibhi. Baada ya male kila hantu, myemelela sawa.
14 Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,
Hwahuje eemlelaji sawa. Bhombaji eshi afutanaje mfungwile nkanda ne lyoli pashifubha.
15 dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,
Bhombaji eshi mubhanje mkwete ouhaani mmagaga genyu walombe lele izu lye waushe.
16 mbi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut.
Hu kila namna mweje engao ye lweteshelo yayaihumwavwa azimwe olutisyo lwa bhibhi.
17 Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,
Kwataji enkofilwa ye woziwa ni panga lye shoroho, ambalyo lizu lya Ngolobhe.
18 duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,
epo ne mputo zyayo ne dua. Putaji huu shirolo umuda gwonti. Enyenyo ene mubhanje bha hwenye muda gwonti hu uvumilivu wonti ne mpute zyabhaputile aputi bhonti.
19 dhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,
Putaji sababu ya huline, ili nkepwe izu nihwigula ilomu lyane. Putaji aje nkenele zyaje huu huu dandamazu elyoli ehobhela yeyanjila olulombelelo.
20 për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë.
Ashilile ululombelelo ane endibalozi nenfungwilwe amanyoro aje muhati enjanje no ujasiri kama nanshi sehwiyomvezye ayanje.
21 Por, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t’ju informojë për të gjitha;
Amwe mumanye amambo gane shehwendelela, o Tikiko oholo wane owamwetu otumwa ohogowe hwa gosi, aibhabhonzya kila hantu.
22 të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja.
Entumwilye hulimwe hwi lengo kabisa, aje mumanye azizye amoyo getu.
23 Paqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht.
Olutengano lubhe hwa holo, no lwomvwano no lweteshelo afame hwa Ngolobhe Ogosi oYesu Kristi.
24 Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet.
Uwene nate na bhonti wagene ogosi oYesu Kilisti hulwo mvwano lula wa saga ufwa.

< Efesianëve 6 >