< Efesianëve 6 >

1 Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë.
you who [are] Children, do obey the parents of you in [the] Lord; this for is right.
2 “Ndero babanë tënd dhe nënën tënde”, ky është urdhërimi i parë me premtim,
do honor the Father of you and mother, which is [the] commandment first with a promise,
3 “që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe”.
that well with you it may be and you will be long-lived upon the earth.
4 Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit.
And you who [are] fathers, not do provoke the children of you, but do bring up them in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
5 Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,
you who [are] slaves, do obey the according to flesh masters with fear and trembling in sincerity of the heart of you as to Christ.
6 duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,
not with eye-service as men-pleasers but as servants of Christ doing the will of God from [the] heart
7 duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,
with good will rendering service as to the Lord and not to men,
8 duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti.
knowing that each one (what *ko) (maybe *NK+o) whatever he shall do good this he will receive [back] from (the *k) Lord whether slave or free.
9 Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi.
And you who [are] masters, the [same things] them do perform toward them giving up the threatening, knowing that (also *no) of them and of you the master is in [the] heavens and partiality not there is with Him.
10 Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij.
(Henceforth *N+kO) (brothers of mine *K) do be empowered in [the] Lord and in the strength of the might of Him.
11 Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,
do put on the complete armor of God for to be able you to stand against the schemes of the devil;
12 sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore. (aiōn g165)
because not is to us the wrestling against blood and flesh but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness (age *K) this, against the spiritual [forces] of evil in the heavenly realms. (aiōn g165)
13 Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t’i keni kryer çdo gjë.
Because of this do take up the complete armor of God, so that you may be able to withstand in the day evil and all things having done to stand.
14 Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,
do stand therefore having girded the loins of you with truth and having put on the breastplate of righteousness
15 dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,
and having shod the feet with [the] readiness of the gospel of peace;
16 mbi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut.
(besides *N+kO) all having taken up the shield of faith with which you will be able all the arrows of the evil one which enflamed to quench;
17 Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,
And the helmet of salvation (do take *NK+O) and the sword of the Spirit which is declaration of God;
18 duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,
through all [times] prayer and supplication praying in every season in [the] Spirit and unto (this *k) watching with all perseverance and with supplication for all saints
19 dhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,
and also for me, that to me (may be given *N+kO) divine utterance in [the] opening of the mouth of mine with boldness to make known the mystery of the gospel,
20 për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë.
for which I am an ambassador in a chain, that in it I may be bold as it behooves me to speak.
21 Por, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t’ju informojë për të gjitha;
That now may know also you yourselves the [things] concerning me myself, what I am doing, all things will make known to you Tychicus the beloved brother and faithful servant in [the] Lord,
22 të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja.
whom I have sent to you for this very purpose that you may know the [things] concerning us, and he may encourage the hearts of you.
23 Paqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht.
Peace to the brothers and love with faith from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
24 Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet.
Grace [be] with all those loving the Lord of us Jesus Christ in incorruptibility (to Ephesian it was written from Rome through Tychicus. *K)

< Efesianëve 6 >