< Efesianëve 6 >

1 Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë.
पवित्रशास्त्र ज़ोते, “अपने अम्मा ते बाजी केरि आदर केरा, तैखन तुश्शू भलू भोलू ते दुनियाई मां तुश्शी लम्मी उमर भोली।” ई पेइलो हुक्मे ज़ैस सेइं परमेशरे वादो कियोरोए, त बच्चव इन तुश्शे लेइ रोड़ू आए, तुस ज़ैना प्रभु यीशु पुड़ विश्वास केरतथ, अपने अम्मा बाजी केरू ज़ोनू मन्ना।
2 “Ndero babanë tënd dhe nënën tënde”, ky është urdhërimi i parë me premtim,
3 “që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe”.
4 Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit.
ते हे बच्चन बालव, अपने बच्चन न सरकाथ, पन प्रभुएरी शिक्षा ते खबरदारी देइतां, तैन केरि हेरगेश केरा।
5 Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,
हे गुलामाव, ज़ैने लोक दुनियारे मुताबिक तुश्शे मालिकन, अपने मनेरे सच़ैई सेइं डरते, ते थरकते, ते ज़ेन्च़रे मसीहेरो तेन्च़रे तैन केरो भी हुक्म मन्ना।
6 duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,
ते मैन्हु खुश केरेने बालां केरि ज़ेरे हिरानेरे लेइ सेवा न केरा, पन मसीहेरे दासां केरे ज़ेरे मने सेइं परमेशरेरी मेर्ज़ी पुड़ च़ला।
7 duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,
ते तै सेवा मैन्हु केरि नईं, पन प्रभुएरी ज़ैनतां केरा।
8 duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti.
किजोकि तुस ज़ानतथ, कि ज़ै कोई ज़ेरू रोड़ू कम केरेलो, चाए गुलाम भोए, चाए आज़ाद; तैस प्रभु करां तेरहु इनाम मैलेलू।
9 Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi.
एन्च़रे हे मालिकव, तुस भी धेमकी शैरतां अपने नौकरन सेइं रोड़ो बर्ताव केरा, किजोकि तुस ज़ानतथ, कि तैन केरो ते तुश्शो दुइयां केरो मालिक स्वर्गे मांए, ते तै केन्चेरी तरफदारी न केरे।
10 Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij.
आखरी मां तुस प्रभुएरी शक्ति बाले शेक्ति मां मज़बूत बना।
11 Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,
परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा; ताके तुस शैतानेरे सारे मन्सूबां केरो मुकाबलो केरि बटतथ।
12 sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore. (aiōn g165)
किजोकि इश्शी ई लड़ाई, खूने या मांसे सेइं यानी मैन्हु केरे खलाफ नईं, बल्के प्रधान्न सेइं, ते अधिकैरन सेइं, ते इस दुनियारे आंधरेरे हाकिमन सेइं ए, ते तैस दुष्टेरे आत्मिक फौजन सेइं ए ज़ैना आसमाने मां आन। (aiōn g165)
13 Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t’i keni kryer çdo gjë.
एल्हेरेलेइ परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा, ताके तुस ज़ेइस बुरे दिहाड़न एजन त तुस सामनो केरि बटतथ, ते सब किछ पूरू केरतां मज़बूत राथ।
14 Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,
परमेशरेरे सच़्च़ाई पटकेरी ज़ेरि अपने कमरी सेइं बन्धा, ते धार्मिकतारी झिलम लेइतां,
15 dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,
ते पवन्न मां मेलेरे खुशखबरी शुनानेरे तियैरारे बूट लाथ।
16 mbi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut.
ते तैन सेब्भन सेइं साथी विश्वासेरी ढाल घिन्तां मज़बूत भोथ ज़ैस सेइं तुस तैस शैतानेरे सब ज़लते तीर हिशेई बटथ।
17 Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,
ते मुक्तरो टोप, ते आत्मारी तलवार ज़ैन परमेशरेरू वचने, नेथ।
18 duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,
ते हर वक्त ते हर किसमे सेइं ज़ै पवित्र आत्मा च़लाने सेइं प्रार्थना ते बिनती केरते राथ, ते बींझ़े राथ, कि सब परमेशरेरे लोकां केरे लेइ लगातार बिनती केरा।
19 dhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,
ते मेरे लेइ भी, कि मीं वचन शुनानेरे वक्त हिम्मत भोए, कि अवं दिलेरी सेइं खुशखेबरारो भेद ज़ोई बेटि।
20 për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë.
एल्हेरेलेइ अवं शंगलन सेइं बन्धोरो राज़दूतेरो ज़ेरो सेवा केरनेबालोईं। प्रार्थना केरा कि ज़ेन्च़रे मीं शुनावरू लोड़े, तेन्च़रे अवं दिलेरी सेइं खुशखबरी शुनेई बेटि।
21 Por, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t’ju informojë për të gjitha;
तुस भी, अवं ज़ोई बटताईं ते कुन केरने लोरोईं, इस सेइं बुझ़ा। तुखिकुस ज़ै तुसन सब किछ ज़ोलो। तै इश्शो ट्लारो साथीए, ते प्रभु मां वफादार सेवके।
22 të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja.
तै मीं तुसन कां एल्हेरेलेइ भेज़ोरोए, कि तुस इश्शी हालती ज़ानथ, ते तै तुश्शे मन्न मां हिम्मत दे।
23 Paqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht.
अवं प्रार्थना केरताईं कि इश्शो बाजी परमेशरे ते प्रभु यीशु मसीह तुसन विश्वासी लोकन शान्ति दे, ते तैना तुसन एक्की होरि सेइं प्यारे मां ते मसीह पुड़ विश्वासे मां बनोरे रानेरे वजा भोन।
24 Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet.
ज़ैना इश्शे प्रभु यीशु मसीह सेइं सच़्च़ो प्यार केरतन, तैन सेब्भन पुड़ अनुग्रह भोतो राए।

< Efesianëve 6 >