< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Бывайте убо подражателе Богу, якоже чада возлюбленная,
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
и ходите в любви, якоже и Христос возлюбил есть нас, и предаде Себе за ны приношение и жертву Богу в воню благоухания.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
Блуд же и всяка нечистота и лихоимство ниже да именуется в вас, якоже подобает святым:
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
и сквернословие, и буесловие, или кощуны, яже неподобная, но паче благодарение:
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
сие бо да весте, яко всяк блудник, или нечист, или лихоимец, иже есть идолослужитель, не имать достояния в Царствии Христа и Бога.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Никтоже вас да льстит суетными словесы, сих бо ради грядет гнев Божий на сыны непокоривыя.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Не бывайте убо сопричастницы сим.
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
Бесте бо иногда тма, ныне же свет о Господе: якоже чада света ходите:
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
плод бо духовный есть во всяцей благостыни и правде и истине:
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
искушающе, что есть благоугодно Богови:
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
и не приюбщайтеся к делом неплодным тмы, паче же и обличайте.
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
Бываемая бо отай от них, срамно есть и глаголати.
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
Вся же обличаемая от света являются, все бо являемое свет есть:
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
сего ради глаголет: востани, спяй, и воскресни от мертвых, и осветит тя Христос.
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Блюдите убо, како опасно ходите, не якоже немудри, но якоже премудри,
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
искупующе время, яко дние лукави суть.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Сего ради не бывайте несмысленни, но разумевайте, что есть воля Божия.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
И не упивайтеся вином, в немже есть блуд: но паче исполняйтеся Духом,
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
глаголюще себе во псалмех и пениих и песнех духовных, воспевающе и поюще в сердцах ваших Господеви,
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
благодаряще всегда о всех о имени Господа нашего Иисуса Христа Богу и Отцу,
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
повинующеся друг другу в страсе Божии.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Жены, своим мужем повинуйтеся, якоже Господу,
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
зане муж глава есть жены, якоже и Христос глава Церкве, и Той есть Спаситель тела:
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
но якоже Церковь повинуется Христу, такожде и жены своим мужем во всем.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Мужие, любите своя жены, якоже и Христос возлюби Церковь, и Себе предаде за ню,
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
да освятит ю, очестив банею водною в глаголголе:
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
да представит ю Себе славну Церковь, не имущу скверны, или порока, или нечто от таковых, но да будет свята и непорочна.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
Тако должни суть мужие любити своя жены, яко своя телеса: любяй бо свою жену, себе самаго любит.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
Никтоже бо когда свою плоть возненавиде, но питает и греет ю, якоже и Господь Церковь:
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
зане уди есмы Тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
Сего ради оставит человек отца своего и матерь, и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
Тайна сия велика есть: аз же глаголю во Христа и во Церковь.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Обаче и вы, по единому кийждо свою жену сице да любит, якоже (и) себе: а жена да боится (своего) мужа.

< Efesianëve 5 >