< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
ಅತೋ ಯೂಯಂ ಪ್ರಿಯಬಾಲಕಾ ಇವೇಶ್ವರಸ್ಯಾನುಕಾರಿಣೋ ಭವತ,
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
ಖ್ರೀಷ್ಟ ಇವ ಪ್ರೇಮಾಚಾರಂ ಕುರುತ ಚ, ಯತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೇಮ ಕೃತವಾನ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿನಿಮಯೇನ ಚಾತ್ಮನಿವೇದನಂ ಕೃತ್ವಾ ಗ್ರಾಹ್ಯಸುಗನ್ಧಾರ್ಥಕಮ್ ಉಪಹಾರಂ ಬಲಿಞ್ಚೇಶ್ವರಾಚ ದತ್ತವಾನ್|
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
ಕಿನ್ತು ವೇಶ್ಯಾಗಮನಂ ಸರ್ವ್ವವಿಧಾಶೌಚಕ್ರಿಯಾ ಲೋಭಶ್ಚೈತೇಷಾಮ್ ಉಚ್ಚಾರಣಮಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ನ ಭವತು, ಏತದೇವ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಮ್ ಉಚಿತಂ|
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
ಅಪರಂ ಕುತ್ಸಿತಾಲಾಪಃ ಪ್ರಲಾಪಃ ಶ್ಲೇಷೋಕ್ತಿಶ್ಚ ನ ಭವತು ಯತ ಏತಾನ್ಯನುಚಿತಾನಿ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದೋ ಭವತು|
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
ವೇಶ್ಯಾಗಾಮ್ಯಶೌಚಾಚಾರೀ ದೇವಪೂಜಕ ಇವ ಗಣ್ಯೋ ಲೋಭೀ ಚೈತೇಷಾಂ ಕೋಷಿ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇಽರ್ಥತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇ ಕಮಪ್ಯಧಿಕಾರಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತೀತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮ್ಯಕ್ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
ಅನರ್ಥಕವಾಕ್ಯೇನ ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ವಞ್ಚಯತು ಯತಸ್ತಾದೃಗಾಚಾರಹೇತೋರನಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಷು ಲೋಕೇಷ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ಕೋಪೋ ವರ್ತ್ತತೇ|
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ತೈಃ ಸಹಭಾಗಿನೋ ನ ಭವತ|
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೂಯಮ್ ಅನ್ಧಕಾರಸ್ವರೂಪಾ ಆಧ್ವಂ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಪ್ರಭುನಾ ದೀಪ್ತಿಸ್ವರೂಪಾ ಭವಥ ತಸ್ಮಾದ್ ದೀಪ್ತೇಃ ಸನ್ತಾನಾ ಇವ ಸಮಾಚರತ|
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
ದೀಪ್ತೇ ರ್ಯತ್ ಫಲಂ ತತ್ ಸರ್ವ್ವವಿಧಹಿತೈಷಿತಾಯಾಂ ಧರ್ಮ್ಮೇ ಸತ್ಯಾಲಾಪೇ ಚ ಪ್ರಕಾಶತೇ|
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
ಪ್ರಭವೇ ಯದ್ ರೋಚತೇ ತತ್ ಪರೀಕ್ಷಧ್ವಂ|
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
ಯೂಯಂ ತಿಮಿರಸ್ಯ ವಿಫಲಕರ್ಮ್ಮಣಾಮ್ ಅಂಶಿನೋ ನ ಭೂತ್ವಾ ತೇಷಾಂ ದೋಷಿತ್ವಂ ಪ್ರಕಾಶಯತ|
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
ಯತಸ್ತೇ ಲೋಕಾ ರಹಮಿ ಯದ್ ಯದ್ ಆಚರನ್ತಿ ತದುಚ್ಚಾರಣಮ್ ಅಪಿ ಲಜ್ಜಾಜನಕಂ|
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
ಯತೋ ದೀಪ್ತ್ಯಾ ಯದ್ ಯತ್ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ ತತ್ ತಯಾ ಚಕಾಸ್ಯತೇ ಯಚ್ಚ ಚಕಾಸ್ತಿ ತದ್ ದೀಪ್ತಿಸ್ವರೂಪಂ ಭವತಿ|
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
ಏತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಉಕ್ತಮ್ ಆಸ್ತೇ, "ಹೇ ನಿದ್ರಿತ ಪ್ರಬುಧ್ಯಸ್ವ ಮೃತೇಭ್ಯಶ್ಚೋತ್ಥಿತಿಂ ಕುರು| ತತ್ಕೃತೇ ಸೂರ್ಯ್ಯವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಸ್ವಯಂ ತ್ವಾಂ ದ್ಯೋತಯಿಷ್ಯತಿ| "
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
ಅತಃ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ, ಅಜ್ಞಾನಾ ಇವ ಮಾಚರತ ಕಿನ್ತು ಜ್ಞಾನಿನ ಇವ ಸತರ್ಕಮ್ ಆಚರತ|
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
ಸಮಯಂ ಬಹುಮೂಲ್ಯಂ ಗಣಯಧ್ವಂ ಯತಃ ಕಾಲಾ ಅಭದ್ರಾಃ|
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಮ್ ಅಜ್ಞಾನಾ ನ ಭವತ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭೋರಭಿಮತಂ ಕಿಂ ತದವಗತಾ ಭವತ|
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
ಸರ್ವ್ವನಾಶಜನಕೇನ ಸುರಾಪಾನೇನ ಮತ್ತಾ ಮಾ ಭವತ ಕಿನ್ತ್ವಾತ್ಮನಾ ಪೂರ್ಯ್ಯಧ್ವಂ|
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
ಅಪರಂ ಗೀತೈ ರ್ಗಾನೈಃ ಪಾರಮಾರ್ಥಿಕಕೀರ್ತ್ತನೈಶ್ಚ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಆಲಪನ್ತೋ ಮನಸಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಪ್ರಭುಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಗಾಯತ ವಾದಯತ ಚ|
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
ಸರ್ವ್ವದಾ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇಽಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ಯೀಶೋಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ತಾತಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದತ|
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಾದ್ ಭೀತಾಃ ಸನ್ತ ಅನ್ಯೇಽಪರೇಷಾಂ ವಶೀಭೂತಾ ಭವತ|
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
ಹೇ ಯೋಷಿತಃ, ಯೂಯಂ ಯಥಾ ಪ್ರಭೋಸ್ತಥಾ ಸ್ವಸ್ವಸ್ವಾಮಿನೋ ವಶಙ್ಗತಾ ಭವತ|
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯದ್ವತ್ ಸಮಿತೇ ರ್ಮೂರ್ದ್ಧಾ ಶರೀರಸ್ಯ ತ್ರಾತಾ ಚ ಭವತಿ ತದ್ವತ್ ಸ್ವಾಮೀ ಯೋಷಿತೋ ಮೂರ್ದ್ಧಾ|
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
ಅತಃ ಸಮಿತಿ ರ್ಯದ್ವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಶೀಭೂತಾ ತದ್ವದ್ ಯೋಷಿದ್ಭಿರಪಿ ಸ್ವಸ್ವಸ್ವಾಮಿನೋ ವಶತಾ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಾ|
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
ಅಪರಞ್ಚ ಹೇ ಪುರುಷಾಃ, ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಇವ ಸ್ವಸ್ವಯೋಷಿತ್ಸು ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ|
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
ಸ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ಸಮಿತೌ ಪ್ರೀತವಾನ್ ತಸ್ಯಾಃ ಕೃತೇ ಚ ಸ್ವಪ್ರಾಣಾನ್ ತ್ಯಕ್ತವಾನ್ ಯತಃ ಸ ವಾಕ್ಯೇ ಜಲಮಜ್ಜನೇನ ತಾಂ ಪರಿಷ್ಕೃತ್ಯ ಪಾವಯಿತುಮ್
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
ಅಪರಂ ತಿಲಕವಲ್ಯಾದಿವಿಹೀನಾಂ ಪವಿತ್ರಾಂ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಾಞ್ಚ ತಾಂ ಸಮಿತಿಂ ತೇಜಸ್ವಿನೀಂ ಕೃತ್ವಾ ಸ್ವಹಸ್ತೇ ಸಮರ್ಪಯಿತುಞ್ಚಾಭಿಲಷಿತವಾನ್|
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
ತಸ್ಮಾತ್ ಸ್ವತನುವತ್ ಸ್ವಯೋಷಿತಿ ಪ್ರೇಮಕರಣಂ ಪುರುಷಸ್ಯೋಚಿತಂ, ಯೇನ ಸ್ವಯೋಷಿತಿ ಪ್ರೇಮ ಕ್ರಿಯತೇ ತೇನಾತ್ಮಪ್ರೇಮ ಕ್ರಿಯತೇ|
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
ಕೋಽಪಿ ಕದಾಪಿ ನ ಸ್ವಕೀಯಾಂ ತನುಮ್ ಋತೀಯಿತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವೇ ತಾಂ ವಿಭ್ರತಿ ಪುಷ್ಣನ್ತಿ ಚ| ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ಸಮಿತಿಂ ಪ್ರತಿ ತದೇವ ಕರೋತಿ,
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
ಯತೋ ವಯಂ ತಸ್ಯ ಶರೀರಸ್ಯಾಙ್ಗಾನಿ ಮಾಂಸಾಸ್ಥೀನಿ ಚ ಭವಾಮಃ|
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
ಏತದರ್ಥಂ ಮಾನವಃ ಸ್ವಮಾತಾಪಿತರೋ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ಸ್ವಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾಮ್ ಆಸಂಕ್ಷ್ಯತಿ ತೌ ದ್ವೌ ಜನಾವೇಕಾಙ್ಗೌ ಭವಿಷ್ಯತಃ|
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
ಏತನ್ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಂ ಗುರುತರಂ ಮಯಾ ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸಮಿತೀ ಅಧಿ ತದ್ ಉಚ್ಯತೇ|
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
ಅತಏವ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕೋ ಜನ ಆತ್ಮವತ್ ಸ್ವಯೋಷಿತಿ ಪ್ರೀಯತಾಂ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಪಿ ಸ್ವಾಮಿನಂ ಸಮಾದರ್ತ್ತುಂ ಯತತಾಂ|

< Efesianëve 5 >