< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
итак, не будьте сообщниками их.
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Efesianëve 5 >