< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
nolite ergo effici participes eorum
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
probantes quid sit beneplacitum Deo
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
subiecti invicem in timore Christi
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum

< Efesianëve 5 >