< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ଆ଼ହାମାନାକି, ମାହାପୂରୁ ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ;
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁ ତାକି ଗାନ୍ଦାଗାଟି ନେହିଁ ପୂଜାଲେହେଁ ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପାକଡିତେସି, ମୀ ଜୀୱୁତା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ନୀଡାଦୁ ।
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
ସାମା ଦା଼ରିକାମା, ବାରେଲେହେଁତି ଲାଗେଏତି କାମା କି ଜୂପ୍‌କା, ଈ ବାରେ ମୀ ତା଼ଣା ଟା଼ୟୁ ବେଟା ଆ଼ଆପେ; ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହାୟି ଆ଼ଏ;
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ଆଗାଟାୟି, ଅ଼ଜାଆତି କାତା, ଲାଗେଏତି କାତା, ଲ଼କୁଣି ଲାଜା କିହାଁ କାକ୍‌ନାୟି ମୀ ବିତ୍ରା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆପେ, ସାମା ବାରେ କାତାତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ସାତେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏମିନି ଦା଼ରି କାମାକିନାସି କି ଲାଗେଏତି କାମାକିନାସି କି ହା଼ରେକା ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ନାସି ଏ଼ୱାସି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁତି ପୂଜା କିନାସି, ଏଲେତି ଲ଼କୁକି କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜିତା ଅଦିକାରା ହିଲେଏ ।
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଉଜେଏତି କାତା ୱେସାନା ନା଼ଡ଼ି କିୟାଆପେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈ ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟି ମୀର୍‌କା ମୁହେଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍‌ବି ୱା଼ନେ ।
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
ଈଦାଆଁତାକି, ମୀରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଏ଼ୱାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆଦୁ;
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ତଲି ଆନ୍ଦେରି ଲେହେଁ ମାଚେରି, ସାମା ନୀଏଁ ପ୍ରବୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ତାକି ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ଉଜେଡ଼ିତି ମୀର୍‌କା ଲେହେଁ ତା଼କାଦୁ,
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
ଇଚିହିଁ ବାରେଲେହେଁତି ନେହାୟି, ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ଉଜେଡ଼ିତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ,
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
୧୦ପ୍ରବୁକି ଏ଼ନାୟି ନେହେଁ, ଏଲେତି କାମା କିହାଲି ଜା଼ପାଦୁ;
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
୧୧ଲ଼କୁ ଆନ୍ଦେରିତା ଆମିନି ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା କିହିମାନେରି, ଏ଼ ବାରେ କାମାତା ଆଣ୍ତାଆଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବାରେ କାମାତି ଦ଼ହ ତ଼ହ୍‌ଦୁ ।
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
୧୨ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ଡ଼ୁଗାନା କିନେରି, ଏ଼ ବାରେ କାତା ୱେହ୍‌ନାୟି ଜିକେଏ ଲାଜାତି କାତା,
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
୧୩ସାମା ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା ଉଜେଡ଼ି ତଲେ ତ଼ସ୍‌ପିଆ଼ନେ, ଏ଼ନାୟି ବାରେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ଏ଼ଦି ବାରେ ଉଜେଡ଼ି ।
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
୧୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଇଦା କିହାମାନାତେରି, ନିଙ୍ଗାଦୁ, ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମିଙ୍ଗେ ଉଜେଡ଼ି ହିୟାନେସି ।”
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
୧୫ଇଚିହିଁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ବୁଦି ମାନାରି ଲେହେଁ ମୀ ନୀଡିନାଣି ତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ, ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ବୁଦି ଗାଟାତେରି ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ ।
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
୧୬ପା଼ଗାତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କା଼ଲା ଲାଗେଏତାୟି ।
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ପ୍ରବୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ତେଲ୍‌ହାଦୁ ।
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
୧୮ଅ଼ଡ଼େ କା଼ଡ଼ୁ ଗସାନା ହ଼ଚାଆଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ସା କିୟାନୁ; ସାମା ପା଼ଚୁ, ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ଜହରା କିହିଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀଦୁ,
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ହିୟାଁ ମାହାପୂରୁ ତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଜହରା ପା଼ଚୁ ପା଼ଚାଦୁ ।
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
୨୦ବାରେବେ଼ଲା ବାରେ କାତାତାକି ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦ଼ରୁତଲେ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
୨୧ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ଆଜାନା ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
୨୨ଏ଼ ଆୟାସିକା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମା଼ନି କିହିମାନି ଲେହେଁ ମୀରୁ ମୀ ଡକ୍ରାୟାଁଣି ମା଼ନି କିଦୁ,
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
୨୩ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମିତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ, ଡକ୍ରା ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ଡକ୍ରିନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁତାସି, ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାନି ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁତି କୁଲମିତି ଗେଲ୍‌ପିନେସି ।
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
୨୪ହାଅ, କୁଲମି ଏ଼ନିକିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମା଼ନି କିନେ, ଏଲେକିହିଁ ଡକ୍ରିସିକା ଜିକେଏ ବାରେ କାତାତା ତାମି ଡକ୍ରାୟାଁଣି ମା଼ନି କିପୁ ।
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
୨୫ଏ଼ ଡକ୍ରାୟାଁତେରି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମିତି ଜୀୱୁ ନ଼ତେସି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ମୀ ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜୀୱୁନ଼ଦୁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାନାକି ତାନି ଜୀୱୁ ହୀତେସି,
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
୨୬ଏ଼ୱାସି କୁଲମିତି ବ଼ଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୟୁତଲେ ନର୍‌ହାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ସୁଦୁ କିହାନା ହେର୍‌ପିତେସି,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
୨୭ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମି ଗା଼ହାଁଗାରି, ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ହାନା ସୁଦୁ ଗାଟାୟି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁଏ ଗାୱୁରମି ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣା ଅ଼ନେସି ।
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
୨୮ଏଲେକିହିଁ ଡକ୍ରାୟାଁ ଜିକେଏ ତାମି ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମାନେ, ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରା ଡକ୍ରିନି ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜାହାରାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି;
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
୨୯ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଜାହାରା ଆଙ୍ଗାତି ନା଼ନୁ ଅ଼ପଅଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନଅସି, ସାମା ତାନି ଆଙ୍ଗା ତାକି ତିନେସି ଉନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଜାତ୍‌ନୁ ଇଟିନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ କୁଲମିତାକି ଏଲେକିହିଁ କିନେସି,
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
୩୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ତାୟି ।
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
୩୧ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଈଦାଣି ତାକି ଆ଼ବାଟି ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ପିସାନା ଜାହାରା ଡକ୍ରି ତା଼ଣା ଆଣ୍ଡିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ରିଆରି ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ନେରି ।”
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
୩୨ଈ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ମାନେ, ସାମା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
୩୩ଏ଼ନାୟି ଆ଼ପେ, ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା ଡକ୍ରିଇଁ ଜାହାରା ଜୀୱୁ ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଡକ୍ରି ଜିକେଏ ଜାହାରା ଡକ୍ରାଇଁ ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ ।

< Efesianëve 5 >